ويكيبيديا

    "prestando una atención" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مع إيلاء اهتمام
        
    • مع التركيز بشكل
        
    • مع إيلاء عناية
        
    • وإيلاء اهتمام
        
    • مع الاهتمام بصورة
        
    • تولي عناية
        
    • تولي اهتماما
        
    • في إيلاء الاهتمام
        
    La vigilancia mundial se debe combinar con una mayor vigilancia en los países, prestando una atención especial a la buena administración de las empresas. UN ودعا إلى الجمع بين الرقابة العالمية وبين الرقابة القطرية المعززة مع إيلاء اهتمام خاص للإدارة الجيدة للشركات.
    La clave para lograrlo es centrarnos en el fortalecimiento de los sistemas de salud y corregir las desigualdades, prestando una atención especial a los grupos vulnerables y a las poblaciones insuficientemente atendidas, incluidos los jóvenes. UN والعنصر الرئيسي لتحقيق هذا هو التركيز على تعزيز النظم الصحية ومعالجة الإجحافات، مع إيلاء اهتمام خاص للمجموعات الضعيفة والمجموعات السكانية التي لا تحصل على الخدمات الكافية، بما في ذلك الشباب.
    Seguimos comprometidos con el proceso de reconstrucción del Afganistán, prestando una atención especial a la modernización de la infraestructura y al fortalecimiento de su economía. UN ونبقى ملتزمين بعملية إعادة بناء أفغانستان، مع إيلاء اهتمام خاص في الوقت ذاته لتحديث هياكلها الأساسية وتقوية اقتصادها.
    En 2008 alcanzaremos el 0,5% de nuestro producto interior bruto, para llegar en 2012 al 0,7%, prestando una atención creciente al cambio climático. UN ففي عام 2008، سنصل إلى نسبة 0.5 في المائة من ناتجنا المحلي الإجمالي، وإلى نسبة 0.7 في المائة بحلول عام 2012، مع التركيز بشكل خاص على تغير المناخ.
    Eslovenia participa diligentemente en iniciativas relativas al diálogo intercultural, prestando una atención especial a la zona mediterránea. UN وتشارك سلوفينيا بنشاط في مبادرات الحوار بين الثقافات، مع إيلاء عناية خاصة لمنطقة البحر الأبيض المتوسط.
    59. El Comité recomienda al Estado Parte que siga reforzando su Marco Estratégico de Lucha contra la Pobreza proporcionando recursos humanos y económicos suficientes a tal efecto y prestando una atención especial a las necesidades de los grupos de niños más vulnerables. UN 59- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تعزيز إطارها الاستراتيجي لمكافحة الفقر وذلك بتوفير ما يكفي لـه من الموارد المالية والبشرية وإيلاء اهتمام خاص لاحتياجات أشد فئات الأطفال ضعفاً.
    En segundo lugar, el tratado permitirá incriminar a los traficantes y sus cómplices, prestando una atención especial a los medios que éstos utilizan, especialmente la corrupción y el blanqueo de dinero. UN الثانية تقضي بأن المعاهدة ينبغي أن تنص على المقاضاة الإجرامية لتجار الأسلحة والمتواطئين معهم، مع إيلاء اهتمام خاص للوسائل التي يستخدمونها وفي مقدمتها الفساد وغسل الأموال.
    El Grupo de Trabajo propone que se preste mayor apoyo financiero a los programas de desmovilización, desmilitarización y reinserción, prestando una atención especial a la situación de los niños soldados. UN 50 - ويقترح الفريق العامل إعطاء المزيد من الدعم المالي لتنفيذ برامج التسريح والتجريد من الأسلحة وإعادة الإدماج، مع إيلاء اهتمام خاص لحالة الأطفال الجنود.
    La mejora de los asentamientos humanos y el suministro universal de viviendas, infraestructuras y servicios adecuados, prestando una atención particular a la mejora de las condiciones de vida de los residentes en los barrios de tugurios, exigen un planteamiento integrado. UN وتحسين المستوطنات البشرية وتوفير المأوى الملائم والبنية التحتية والخدمات للجميع، مع إيلاء اهتمام خاص لتحسين حياة سكان الأحياء الفقيرة، يتطلب اتباع نهج متكامل.
    En la resolución se pedía que se examinara la práctica de hacer que los administradores de los programas de las Naciones Unidas participaran en procesos de investigación prestando una atención especial a la independencia, la capacitación y el establecimiento de directrices adecuadas. UN وقد دعا هذا القرار إلى إجراء استعراض للممارسة المتعلقة بمشاركة مديري البرامج في عملية التحقيق مع إيلاء اهتمام على وجه التحديد إلى الاستقلالية والتدريب والمبادئ التوجيهية السليمة.
    En el primer semestre, el Grupo de Trabajo se centrará en el examen de cuestiones generales y elaborará recomendaciones para el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto, prestando una atención especial a la labor del Consejo de Seguridad, y evaluará los medios para aplicarlas. UN سيركِّز الفريق العامل في النصف الأول من السنة على النظر في المسائل العامة وسيعد توصيات من أجل منظومة الأمم المتحدة ككل، مع إيلاء اهتمام خاص لعمل مجلس الأمن، وسيجري تقييما لطرق ووسائل تنفيذها.
    El Comité recomienda que el Estado Parte destine recursos humanos y financieros adecuados para ejecutar programas que protejan los derechos de los niños vulnerables, prestando una atención especial a su acceso a la educación y a los servicios sociales y de salud. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتكريس موارد بشرية ومالية وافية لتنفيذ برامج لحماية حقوق الأطفال المعرضين للمخاطر، مع إيلاء اهتمام خاص لحصولهم على الخدمات الاجتماعية والصحية والتعليم.
    Si bien hay consenso en cuanto a la necesidad de apoyar la memoria institucional de la oficina del Presidente de la Asamblea General, estimo que ese apoyo debería extenderse a un mayor fortalecimiento del papel político del Presidente de la Asamblea en el escenario mundial, prestando una atención particular a la posibilidad de que el Presidente asuma el papel de mediador. UN آخذا في الاعتبار بما تحقق من توافق في الآراء بشأن دعم الذاكرة المؤسسية لمكتب رئيس الجمعية العامة، فإنني أعتقد بأهمية توسيع نطاق هذا الدعم ليشمل أيضاً زيادة تعزيز الدور السياسي المنوط برئيس الجمعية العامة على الصعيد العالمي مع إيلاء اهتمام خاص للدور الذي يمكن أن يضطلع به الرئيس في إطار الوساطة.
    El último capítulo describe los desafíos y oportunidades, prestando una atención especial a las oportunidades derivadas del Programa de acción quinquenal del Secretario General de las Naciones Unidas. UN 3 - ويتضمن الفصل الثالث بيانا مجملا للتحديات والفرص، مع إيلاء اهتمام خاص للفرص المنبثقة من الخطة الخمسية للأمين العام.
    Introducción, objetivo y propósito Es necesario apoyar de manera progresiva sistemas efectivos y eficaces que reduzcan el nivel de pobreza de los grupos vulnerables, prestando una atención especial a la plena integración de las personas con discapacidad en todos los programas de reducción de la pobreza. UN هناك حاجة إلى الدعم التدريجي للنظم التي تتسم بالفاعلية والكفاءة، والتي تخفض مستوى الفقر بين الفئات المعرضة، مع إيلاء اهتمام خاص للإدماج الكامل للأشخاص ذوي الإعاقة في جميع برامج التخفيف من وطأة الفقر.
    - El mejoramiento de la gestión de los casos y procedimientos de seguimiento en todo el proceso de justicia penal prestando una atención especial a las prisiones; UN - تحسين إدارة القضايا وإجراءات التعقب عبر عملية العدالة الجنائية مع التركيز بشكل خاص على مرافق الاحتجاز؛
    Por último, se analizan las implicaciones del Programa de Acción de Estambul para la UNCTAD, prestando una atención especial a la forma en que la UNCTAD puede alcanzar los objetivos, metas y medidas del Programa de Acción de Estambul. UN وترد في الختام مناقشة بشأن آثار برنامج عمل إسطنبول على الأونكتاد، مع التركيز بشكل خاص على السبل والوسائل التي يمكن أن ينفذ بها الأونكتاد أهداف هذا البرنامج وغاياته وإجراءاته.
    c) Mejore la eficacia del sistema educativo, prestando una atención particular a las elevadas tasas de abandono escolar; UN (ج) أن تعزز فعالية النظام التعليمي، مع إيلاء عناية خاصة للمعدلات المرتفعة للانقطاع عن الدراسة؛
    204. El Comité recomienda al Estado Parte que siga reforzando su Marco Estratégico de Lucha contra la Pobreza proporcionando recursos humanos y económicos suficientes a tal efecto y prestando una atención especial a las necesidades de los grupos de niños más vulnerables. UN 204- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تعزيز إطارها الاستراتيجي لمكافحة الفقر وذلك بتوفير ما يكفي لـه من الموارد المالية والبشرية وإيلاء اهتمام خاص لاحتياجات أشد فئات الأطفال ضعفاً.
    Cuestión prioritaria debe ser la capacitación de calidad para un número suficiente de maestros, prestando una atención especial a la formación de las maestras, ya que éstas son modelos importantes. UN ولا بد من إعطاء الأولوية لتدريب المعلمين تدريباً جيداً وبأعداد كافية، مع الاهتمام بصورة خاصة بتدريب المعلمات لأنهن يقمن بدور المثال الذي ينبغي أن يُحتذى.
    El representante de la República Popular Democrática de Corea afirmó que su Gobierno, con la asistencia del UNICEF, estaba prestando una atención especial al seguimiento, que se realizaba conforme a la legislación nacional y las normas pertinentes del UNICEF y otras organizaciones internacionales. UN وذكر ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن حكومته، بمساعدة من اليونيسيف، تولي عناية خاصة للرصد الذي يتماشى مع القانون المحلي ونظم اليونيسيف والمنظمات الدولية الأخرى ذات الصلة.
    Una vez más, prestando una atención particular a las necesidades y problemas de las naciones insulares, las Naciones Unidas contribuirán a los esfuerzos de la región por reestructurar los órganos existentes a fin de responder mejor a las expectativas de las poblaciones insulares. UN ومرة أخرى نقول إن اﻷمم المتحدة، إذ تولي اهتماما خاصا لاحتياجات ومشاكل هذه الدول الجزرية، تكون قد ساهمت في جهود المنطقة من أجل إعادة هيكلة هيئاتها القائمة، مما يمكﱢنها من الاستجابة على نحو أفضل لتوقعات سكان الجزر.
    Estimamos que la OCAH debe continuar prestando una atención prioritaria a los principios fundamentales de prestación de asistencia humanitaria, a saber, humanidad, imparcialidad y neutralidad, así como la independencia de los organismos humanitarios. UN ونرى أن يستمر هذا المكتب في إيلاء الاهتمام على سبيل الأولوية للمبادئ الأساسية لتقديم المساعدات الإنسانية، وهي الإنسانية والحياد والنزاهة، فضلا عن استقلالية الوكالات الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد