ويكيبيديا

    "prestar ayuda" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تقديم المساعدة
        
    • تقديم المعونة
        
    • توفير المساعدة
        
    • تقديم مساعدة
        
    • تقديم العون
        
    • تقدم المساعدة
        
    • توفر المساعدة
        
    • تقديم المساعدات
        
    • يقدم مساعدة
        
    • توفير المعونة
        
    • تقديم معونة
        
    • بالمعونة
        
    • تقدم مساعدة
        
    • تقديم مساعدات
        
    • بتوفير اﻹغاثة
        
    Lo que se necesita ahora es la participación persistente y activa de la comunidad internacional para prestar ayuda económica a Sudáfrica. UN إن المطلوب اﻵن هو انخراط المجتمع الدولي على نحو دؤوب ونشط في تقديم المساعدة الاقتصادية الى جنوب افريقيا.
    Por último, un cierto número de servicios gubernamentales y municipales pueden igualmente prestar ayuda a las mujeres víctimas de situaciones de este tipo. UN وأخيرا أشار إلى وجود عدد من اﻷجهزة الحكومية والبلدية التي يمكنها تقديم المساعدة إلى النساء ضحايا هذا النوع من الحالات.
    La FEMA tiene por objetivo prestar ayuda a todas las víctimas de catástrofes en el menor plazo posible y sin discriminación alguna. UN ويتمثل هدف الوكالة في تقديم المساعدة إلى جميع ضحايا الكارثة في أقصر وقت ممكن ودون أي نوع من التمييز.
    Es importante que la comunidad internacional cree mecanismos, para prestar ayuda a los Estados en la prevención de conflictos entre comunidades. UN ومن المهم أن ينشئ المجتمع الدولي اﻵليات التي تكفل تقديم المعونة إلى الدول في منع المنازعات بين المجتمعات.
    Con él se procura prestar ayuda financiera a los sectores pobres creando nuevas oportunidades y puestos de trabajo destinados a ellos. UN والهدف من الائتمان الصغير هو توفير المساعدة المالية إلى الفقراء عن طريق تهيئة فرص ووظائف جديدة أمامهم.
    La única solución posible a esta dramática situación consiste en prestar ayuda considerable a los países de acogida de la región y en ayudar a Somalia. UN والحل الممكن الوحيد لهذه الحالة المأساوية هو تقديم مساعدة كبيرة إلى بلدان الملجأ في المنطقة ومساعدة الصومال.
    Asimismo tienen la obligación de no prestar ayuda ni asistencia para el mantenimiento de la situación creada por tal construcción. UN وجميعها ملزمة أيضا بعدم تقديم العون أو المساعدة في الإبقاء على الوضع الناتج عن هذا.
    Los equipos pueden trabajar en instalaciones militares y prestar ayuda a la población civil. UN ويمكن أن تعمل هذه الفرق في منشآت عسكرية كما يمكنها أن تقدم المساعدة للمدنيين.
    Sírvase indicar también, respecto de cada incidente, en qué medida el mecanismo para prestar ayuda en casos de emergencia e indemnizar por los daños resultantes ha dejado de indemnizar por las pérdidas de vidas o los daños personales. UN ويرجى أيضاً بيان، فيما يتعلق بكل حادث، إلى أي مدى لم يتم التعويض عن فقد الأرواح أو الأضرار الشخصية من خلال الآلية القائمة التي توفر المساعدة في حالات الطوارئ والتعويض عن الأضرار.
    La OACNUR ha podido prestar ayuda en algunos casos porque ha recibido autorización del Secretario General o de la Asamblea General. UN وقد تمكن المكتب، في بعض الحالات، من تقديم المساعدة ﻷن تلك المساعدة أذن بها من جانب اﻷمين العام أو الجمعية العامة.
    La Organización comenzó a prestar ayuda en las esferas de la transición a la democracia, la reconciliación nacional y la reforma de los mercados. UN وبدأت المنظمة في تقديم المساعدة لعمليات التحول إلى الديمقراطية، والوفاق الوطني، وإصلاحات السوق.
    El Banco ha convenido en prestar ayuda en la aplicación del protocolo comercial de la SADC. UN ووافق البنك على تقديم المساعدة في تنفيذ البروتوكول التجاري للجماعة.
    Pusieron de relieve la necesidad de prever en la nueva convención la posibilidad de prestar ayuda a los países que la necesitasen para poder cumplimentar esas peticiones. UN ووجهت الانتباه إلى ضرورة أن تتوخى الاتفاقية الجديدة إمكانية تقديم المساعدة للبلدان التي تطلبها من أجل أن تكون قادرة على الامتثال لهذه الطلبات.
    En segundo lugar, cuando concluye un conflicto hay que prestar ayuda a las sociedades divididas por contiendas civiles o por guerras. UN ثانيا، ينبغي تقديم المساعدة في فترة ما بعد الصراع إلى المجتمعات التي قسمتها النزاعات أو الحروب اﻷهلية.
    El PNUFID comienza también a prestar ayuda para instaurar y fortalecer la administración nacional de fiscalización de drogas de Camboya. UN وبدأ اليوندسيب أيضا في تقديم المساعدة في انشاء وتعزيز الادارة الوطنية لمكافحة المخدرات في كمبوديا.
    Varios organismos humanitarios han comenzado a prestar ayuda en el interior de Guinea–Bissau. UN وشددت الوكالات اﻹنسانية على تقديم المعونة اﻹنسانية داخل غينيا - بيساو.
    El papel de la Organización en lo relativo a prestar ayuda humanitaria y asistencia para el desarrollo a todas las regiones de Sri Lanka ha sido indispensable. UN ودور المنظمة في توفير المساعدة الإنسانية والإنمائية لكل مناطق سري لانكا لا غنى عنه.
    Se debe prestar ayuda a los países en desarrollo para permitirles usar esas nuevas tecnologías. UN وينبغي تقديم مساعدة إلى البلدان النامية لتمكينها من استخدام هذه التكنولوجيات الجديدة.
    - prestar ayuda y asistencia y contribuir a la promoción familiar y social; UN :: تقديم العون والمساعدة والمساهمة في الإنعاش الأسري والاجتماعي؛
    Los voluntarios se ocupan también de difundir información pertinente sobre los centros de salud a los que se puede acudir y los organismos que pueden prestar ayuda. UN كما ينشر المتطوعون المعلومات الملائمة عن المرافق والوكالات الصحية المتاحة التي يمكن أن تقدم المساعدة.
    Sírvase indicar también, respecto de cada incidente, en qué medida el mecanismo para prestar ayuda en casos de emergencia e indemnizar por los daños resultantes ha dejado de indemnizar por las pérdidas de vidas o los daños personales. UN ويرجى أيضاً بيان، فيما يتعلق بكل حادث، إلى أي مدى لم يتم التعويض عن فقد الأرواح أو الأضرار الشخصية من خلال الآلية القائمة التي توفر المساعدة في حالات الطوارئ والتعويض عن الأضرار.
    No obstante, cabe señalar que corresponde en primer lugar a los gobiernos de los Estados y a las autoridades locales prestar ayuda de urgencia en casos de catástrofe y organizar las evacuaciones. UN بيد أنه لا بد من الاعتراف بأن المسؤولية تقع أولاً على كاهل حكومة الولايات المتحدة والسلطات المحلية في تقديم المساعدات الغوثية عند وقوع كارثة وتنظيم عمليات الإجلاء.
    Los representantes también se encargarán de determinar si el programa de servicios de asesoramiento administrado por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos podría prestar ayuda en relación con el asunto que se haya planteado. UN وتسند إلى الممثل أو الممثلين أيضاً مهمة النظر فيما إذا كان برنامج الخدمات الاستشارية الذي تديره مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان يمكن أن يقدم مساعدة بصدد المسألة المحددة قيد البحث.
    Por consiguiente, la primera tarea para consolidar la paz consiste en prestar ayuda alimentaria, apoyar los sistemas de salud e higiene, remover minas y prestar apoyo logístico a las organizaciones esenciales sobre el terreno. UN وتتمثل أولى مهام بناء السلام في توفير المعونة الغذائية ودعم نظم الصحة والمرافق الصحية وإزالة اﻷلغام والدعم الميداني للمؤسسات الرئيسية في المواقع المختلفة.
    En el acuerdo se exhorta a prestar ayuda en gran escala para hacer frente a las deterioradas condiciones económicas que hacen que, en algunas zonas, las tasas de desempleo sobrepasen el 40% de la población activa. UN ودعى الاتفاق إلى تقديم معونة واسعة لمعالجة الظروف الاقتصادية المعقدة، حيث تزيد معدلات البطالة، في بعض المناطق، عن ٤٠ في المائة من السكان القادرين على العمل.
    Alemania tiene el firme compromiso de prestar ayuda humanitaria eficaz y coordinada a nivel internacional. UN وهي تلتزم التزاما قويا بالمعونة الإنسانية الفعالة والمنسقة دوليا.
    El Subsecretario General explica que varias delegaciones ofrecieron prestar ayuda mediante los servicios de investigadores especializados y expresa su profundo reconocimiento al Embajador del Reino Unido por la ayuda prestada por Scotland Yard. UN وأوضح أن عددا من الوفود طلبت أن تقدم مساعدة عن طريق توفير خدمات محققين ماهرين، وأعرب عن امتنانه العميق لسفير المملكة المتحدة على المساعدة التي قدمتها سكوتلانديارد.
    El OOPS procurará prestar ayuda suficiente a los que tienen necesidades reales. UN وستحاول اﻷونروا تقديم مساعدات كافية لمن يحتاجها حقا.
    Expresando preocupación por los combates renovados entre las partes liberianas y los efectos negativos que éstos han producido sobre el proceso de desarme, los esfuerzos para prestar ayuda humanitaria y la difícil situación de las personas desplazadas, UN وإذ يعرب عن قلقه لتجدد القتال بين اﻷطراف الليبرية ولما كان لهذا القتال من تأثير سلبي على عملية نزع السلاح وعلى الجهود المتعلقة بتوفير اﻹغاثة اﻹنسانية، وعلى محنة المشردين،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد