Se debe prestar la debida atención a los conocimientos técnicos tradicionales en la localidad. | UN | وسوف يجري إيلاء الاعتبار الواجب للخبرة الفنية المحلية التقليدية. |
i) En la redacción de todas las leyes y en la aplicación de la política gubernamental era preciso prestar la debida atención a las preocupaciones de las mujeres; | UN | ' 1` عند وضع مسودة جميع التشريعات، وعند تنفيذ سياسة الحكومة، يجب إيلاء الاعتبار الواجب لشواغل المرأة؛ |
Se debería prestar la debida atención a este aspecto en futuras encuestas y consultas. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام الواجب لهذا الجانب في الدراسات الاستقصائية والمشاورات في المستقبل. |
En el desarrollo de diseños para nuevos reactores y ciclos del combustible se debe prestar la debida atención a la seguridad y la resistencia a la proliferación. | UN | وينبغي أثناء تطوير تصميمات جديدة للمفاعلات ودورات الوقود إيلاء العناية الواجبة للأمن ومقاومة الانتشار. |
12. Decide prestar la debida atención a las repercusiones negativas de las medidas coercitivas unilaterales en sus actividades encaminadas a lograr la realización del derecho al desarrollo; | UN | 12- تقرر النظر على النحو الواجب في الأثر السلبي للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد في إطار مهمتها المتعلقة بإعمال الحق في التنمية؛ |
Es imposible establecer los cimientos de una cultura de paz sin prestar la debida atención a la mujer. | UN | ويستحيل إرساء أسس تدعم ثقافة السلام دون إيلاء الاهتمام اللازم للمرأة. |
Análogamente, los programas de desarrollo rural deberían prestar la debida atención a las necesidades recreativas de los jóvenes de las zonas rurales. | UN | وبالمثل، ينبغي لبرامج التنمية الريفية أن تولي الاهتمام الواجب لاحتياجات شباب الريف من أنشطة شغل وقت الفراغ. |
También se debe prestar la debida atención a la posibilidad de incluir el material conexo, como los componentes y el equipo o tecnología de fabricación. | UN | وينبغي أيضا إيلاء الاعتبار الواجب لإدراج ما يتصل بذلك من مواد، من قبيل المكونات ومعدات أو تكنولوجيات التصنيع. |
Así pues, se debe prestar la debida atención a la mejora de los métodos que utiliza la Asamblea para desempeñar su labor. | UN | ولذلك ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لتحسين الأساليب التي تدير بها الجمعية أعمالها. |
Se subrayó también la necesidad de prestar la debida atención a la agricultura y la capacidad productiva. | UN | وأُبرزت الحاجة إلى إيلاء الاعتبار الواجب للزراعة والقدرات الإنتاجية. |
Reconociendo la importancia de prestar la debida atención a la esfera de la asistencia técnica y la cooperación internacional en cumplimiento del artículo 45 de la Convención, | UN | وإذ تدرك أهمية إيلاء الاهتمام الواجب لمجال المساعدة التقنية والتعاون الدولي عملا بالمادة ٤٥ من الاتفاقية، |
También se debe prestar la debida atención a las mujeres en el sector no estructurado y en empleos atípicos. | UN | وينبغي أيضاً إيلاء الاهتمام الواجب للمرأة في القطاع غير الرسمي والوظائف غير النمطية. |
Lituania también se compromete a prestar la debida atención a los problemas de la fiscalización de drogas en el futuro. | UN | وليتوانيا ملتزمة أيضا بمعالجة مشكلة مراقبة المخدرات مع إيلاء الاهتمام الواجب في المستقبل. |
En el desarrollo de diseños para nuevos reactores y ciclos del combustible se debe prestar la debida atención a la seguridad y la resistencia a la proliferación. | UN | وينبغي أثناء تطوير تصميمات جديدة للمفاعلات ودورات الوقود إيلاء العناية الواجبة للأمن ومقاومة الانتشار. |
13. Decide prestar la debida atención a las repercusiones negativas de las medidas coercitivas unilaterales en sus actividades encaminadas a lograr la realización del derecho al desarrollo; | UN | 13- تقرر النظر على النحو الواجب في الأثر السلبي للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد في إطار مهمتها المتعلقة بإعمال الحق في التنمية؛ |
Es necesario prestar la debida atención a la pregunta relativa a la representación de los Estados Miembros en la Junta. | UN | ورأى أنه يجب إيلاء الاهتمام اللازم لمسألة تمثيل الدول الأعضاء في المجلس. |
Análogamente, en los programas de desarrollo rural se debería prestar la debida atención a las necesidades recreativas de los jóvenes de las zonas rurales. | UN | وبالمثل، ينبغي لبرامج التنمية الريفية أن تولي الاهتمام الواجب لاحتياجات شباب الريف من أنشطة شغل وقت الفراغ. |
Recalcamos el papel decisivo de la supervisión del sector financiero, que debe prestar la debida atención a la eficiencia, la independencia operacional y la rendición de cuentas por parte de los organismos competentes. | UN | وسلّطنا الضوء على الدور الحاسم الأهمية للإشراف على القطاع المالي، الذي ينبغي أن يولي الاعتبار الواجب لكفاءة الهيئات المعنية واستقلالها العملياتي وخضوعها للمساءلة. |
El Comité recuerda a los Estados Partes la necesidad de prestar la debida atención a estas disposiciones, | UN | وتذكِّر اللجنة الدول الأطراف بضرورة النظر بصورة ملائمة في متطلبات هذه الأحكام. |
La Oficina debería prestar la debida atención a la evaluación y supervisión de los programas para asegurar su ejecución efectiva y el cumplimiento de los mandatos legislativos. | UN | كما ينبغي للمكتب أن يولي العناية الواجبة لتقييم البرامج ورصدها بهدف ضمان أداء فعال لبرامج وتنفيذ الولايات التشريعية. |
Esos órganos y mecanismos son independientes, y dado que su labor es altamente específica, hay que prestar la debida atención a la confidencialidad durante el intercambio de información. | UN | وهذه الهيئات والآليات تتسم بالاستقلال، ولما كانت أعمالها في غاية التخصص، فإنه ينبغي إيلاء المراعاة الواجبة للسّريّة لدى تبادل المعلومات. |
En ausencia de una refutación del Estado Parte, procede prestar la debida atención a las afirmaciones del autor. | UN | ونظراً لعدم قيام الدولة الطرف بأي دحض لهذه الادعاءات، فإنها ينبغي أن تُعطى ما تستحقه من وزن. |
En nuestros esfuerzos por poner fin al terrorismo, también se debe prestar la debida atención a todos los medios que pueden ser utilizados por los grupos y los elementos terroristas para llevar a cabo sus peligrosas actividades. | UN | وفي جهودنا الرامية إلى اجتثاث الإرهاب علينا أن نولي الاهتمام الواجب لجميع الطرق والوسائل التي قد تستخدمها المجموعات والعناصر الإرهابية لمواصلة أعمالها الخطيرة. |