El orador esperaba que la comunidad internacional prestara suficiente atención a estos problemas. | UN | وأعرب عن أمله بأن يولي المجتمع الدولي اهتماماً كافياً لهذه المشكلة. |
El orador esperaba que la comunidad internacional prestara suficiente atención a estos problemas. | UN | وأعرب عن أمله بأن يولي المجتمع الدولي اهتماماً كافياً لهذه المشكلة. |
El orador esperaba que la comunidad internacional prestara suficiente atención a estos problemas. | UN | وأعرب عن أمله بأن يولي المجتمع الدولي اهتماماً كافياً لهذه المشكلة. |
También se sugirió que el UNICEF prestara mayor atención a esas cuestiones en el marco más amplio de la salud infantil. | UN | واقترحوا أن تولي اليونيسيف مزيدا من اﻷهمية لهذه المسائل ضمن المجال اﻷعم المخصص لصحة الشباب. |
También se sugirió que el UNICEF prestara mayor atención a esas cuestiones en el marco más amplio de la salud infantil. | UN | واقترحوا أن تولي اليونيسيف مزيدا من اﻷهمية لهذه المسائل ضمن المجال اﻷعم المخصص لصحة الشباب. |
En la Conferencia Europea se recomendó que se prestara especial atención a la región de Africa, donde los problemas relacionados con la población eran particularmente graves. | UN | وأوصى المؤتمر اﻷوروبي بإيلاء اهتمام خاص لمنطقة افريقيا حيث تتسم المشاكل المتصلة بالسكان بالخطورة بوجه خاص. |
Pidió al Grupo de Trabajo que prestara más atención a esta labor. | UN | ووجه دعوة إلى الفريق العامل بأن يولي هذه المهمة مزيدا من الاهتمام. |
El representante de Nepal pidió a la UNCTAD que prestara mayor atención a los esfuerzos realizados por los países menos adelantados (PMA) para atraer la IED y señaló que esos países requerían asistencia a ese respecto. | UN | وطلب ممثل نيبال من الأونكتاد أن يولي مزيدا من الاهتمام إلى الجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا في مجال اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وشدد على احتياجاتها للمساعدة في هذا المجال. |
Una delegación observó que habría preferido que se prestara más atención a los adolescentes, las cuestiones de género y el papel de los hombres en la salud reproductiva. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أنه كان يود أن يولي مزيد من الاهتمام للمراهقين، ونوع الجنس ودور الرجل في الصحة الإنجابية. |
Una delegación observó que habría preferido que se prestara más atención a los adolescentes, las cuestiones de género y el papel de los hombres en la salud reproductiva. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أنه كان يود أن يولي مزيد من الاهتمام للمراهقين، ونوع الجنس ودور الرجل في الصحة الإنجابية. |
Al tratar de la cuestión del trabajo forzoso, el orador propuso que en el texto se prestara más atención a las condiciones de trabajo en las cárceles. | UN | ولدى تناول مسألة العمل القسري، اقترح أن يولي النص عناية أكبر لظروف العمل داخل السجون. |
En esa misma resolución la Comisión pedía al experto independiente que prestara especial atención a: | UN | وفي القرار ذاته، طلبت اللجنة إلى الخبير المستقل أن يولي اهتماما خاصا لما يلي: |
Parecería aconsejable que la Secretaría prestara la debida atención a la situación del personal en esas dependencias. | UN | ويبدو من المستصوب للأمانة أن تولي اهتماماً لحالة ملاك الموظفين في هذه المجالات. |
Asimismo, la Asamblea General destacó la necesidad de que la Dependencia prestara especial atención a la elaboración de informes más orientados hacia la evaluación. | UN | وشددت الجمعية أيضا على الحاجة إلى أن تولي الوحدة اهتماما خاصا لإعداد تقارير موجهة نحو قدر أكبر من التقييم. |
El Comité acordó que el Presidente enviaría una carta al Presidente de la Asamblea General informándole de que el Comité había considerado dichas cuestiones con ánimo favorable y sugiriendo que la Asamblea prestara atención prioritaria al asunto. | UN | واتفقت اللجنة على أن يوجه الرئيس رسالة إلى رئيس الجمعية العامة يبلغه فيها بأن اللجنة نظرت في المسائل المذكورة أعلاه بعين التأييد، ويقترح أن تولي الجمعية أولوية الاهتمام إلى تلك المسألة. |
En relación con esta cuestión, se expresó la esperanza de que la Comisión prestara la misma atención a los países desarrollados y en desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن الأمل في أن تولي اللجنة عناية متكافئة للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
La Junta recomendó que se prestara mayor atención a la gestión de la liquidación. | UN | والمجلس يوصي بإيلاء مزيد من الاهتمام ﻹدارة عمليات التصفية. |
Por consiguiente, los participantes recomendaron que se prestara especial atención al reconocimiento mutuo de las prescripciones en materia de embalaje. | UN | ولذلك، أوصى المشتركون بإيلاء اهتمام خاص الى مسألة الاعتراف المتبادل باشتراطات التعبئة والتغليف. |
Argelia apeló a la comunidad internacional para que prestara a Palau la asistencia necesaria que le permitiera cumplir con sus obligaciones en materia de derechos humanos. | UN | وناشدت الجزائر المجتمع الدولي أن يقدّم المساعدة الكافية لبالاو حتى تستطيع الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان. |
En ella, la Conferencia decidió establecer un grupo de trabajo intergubernamental provisional de composición abierta para que le prestara asesoramiento y asistencia en el cumplimiento de su mandato en materia de prevención de la corrupción. | UN | وقرّر المؤتمر في هذا القرار أن ينشئ فريقاً عاملاً حكومياً دولياً مؤقّتاً مفتوح العضوية لكي يسدي إليه المشورة ويساعده في تنفيذ ولايته بشأن منع الفساد. |
La Asamblea pidió al Comité Especial que continuara examinando activamente la situación en el Territorio y prestara la asistencia necesaria al Secretario General con miras a facilitar la aplicación de la resolución. | UN | وطلبت الجمعية من اللجنة الخاصة إن تبقي الحالة في الاقليم قيد النظر النشط وأن تقدم كل المساعدة إلى اﻷمين العام بهدف تيسير تنفيذ ذلك القرار. |
Marruecos recomendó a la comunidad internacional que prestara asistencia a los Estados Federados de Micronesia en el marco de una asociación. | UN | وأوصى المغرب بأن يمدّ المجتمع الدولي ميكرونيزيا بالمساعدة عن طريق إقامة علاقة شراكة معها. |
Refresca un poco aquí de noche por si quisiera que le prestara un par de pijamas. | Open Subtitles | إتعلم يصبح الجو باردا في الاعلى إذا أردت يمكنك ان تستعير البجامة |
James quería que le prestara dinero yo me rehusé, él se enfadó y dijo que habíamos terminado. | Open Subtitles | طلب فينس مني اقتراض نقود فرفضت وغضب كثيرا |
Porque la razon de que ella viniera a verme es, que queria que les prestara una pistola. | Open Subtitles | لأنّ سبب قدومها لرؤيتي أنّها أرادت إقتراض سلاح |
La Asamblea subrayó la función dinámica y de asesoramiento de la nueva Oficina y la esperanza de que prestara asistencia y proporcionara apoyo metodológico a los administradores de programas para el desempeño eficaz de sus funciones. | UN | وشددت الجمعية العامة أيضا في قرارها، على الدور التفاعلي والاستشاري المنوط بالمكتب الجديد الذي ينتظر منه توفير المساعدة إلى مديري البرامج وتزويدهم بالدعم المنظم في أدائهم لمسؤولياتهم بفعالية. |
Se contrató a Mercer Investment Consulting Inc. para que prestara asistencia en la selección de políticas y estrategias de inversión adecuadas y definiera un plan para su aplicación. | UN | وجرى التعاقد مع مؤسسة مرسر للاستشارات للمساعدة في فرز سياسات واستراتيجيات الاستثمار المناسبة، وتحديد خطة لتنفيذها. |