A Zdravko Tolimir se le imputan ocho cargos de genocidio, crímenes de lesa humanidad y violación de las leyes o usos de la guerra, por actos presuntamente cometidos en Bosnia y Herzegovina en 1995. | UN | 47 - وُجهت إلى زدرافكو توليمير ثماني تهم بالإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وانتهاك قوانين الحرب أو أعرافها، عن أعمال زُعم أنها ارتكبت في البوسنة والهرسك في عام 1995. |
Se trata del primer proceso que se lleva a cabo en el Tribunal por crímenes presuntamente cometidos contra la población serbia en Croacia. | UN | وهذه هي المحاكمة الأولى التي تجريها المحكمة بشأن الجرائم التي يُزعم أنها ارتكبت ضد السكان الصرب في كرواتيا. |
Además, todos los casos de desapariciones o de atrocidades presuntamente cometidos son objeto de investigaciones minuciosas. | UN | فضلاً عن ذلك، تخضع جميع حالات الاختفاء أو الفظائع المزعوم ارتكابها لتحقيقات وافية. |
El objetivo de la CICIG es fortalecer y coadyuvar a las instituciones encargadas de la investigación y la persecución penal de los delitos presuntamente cometidos con ocasión de la actividad de los cuerpos ilegales de seguridad y cualquier otra conducta delictiva conexa con estos que operan en el país. | UN | وهدف اللجنة الدولية تعزيز ومساعدة المؤسسات المنوط بها التحقيق والملاحقة الجنائية في الجرائم المدعى ارتكابها في إطار نشاط هيئات الأمن غير القانونية وأي تصرف إجرامي آخر مرتبط بالهيئات العاملة في البلد. |
d) De conformidad con su derecho interno, estudien formas de responder adecuadamente a las solicitudes de apoyo y asistencia formuladas por los Estados anfitriones con miras a reforzar su capacidad para llevar a cabo investigaciones efectivas respecto de los delitos graves presuntamente cometidos por funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión; | UN | (د) القيام، وفقا لقانونها الداخلي، باستكشاف سبل ووسائل الاستجابة بالقدر الكافي للطلبات المقدمة من الدول المضيفة لمدها بما يلزم من دعم ومساعدة لتعزيز قدرتها على إجراء تحقيقات فعالة فيما يتعلق بالجرائم الخطيرة التي يدعى أن مرتكبيها من موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات؛ |
92. El Sr. Sharma (India) dice que preocupan al Gobierno de la India los delitos presuntamente cometidos por funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión. | UN | 92 - السيد شارما (الهند): أعرب عن قلق حكومته إزاء الجرائم التي يُدعى ارتكابها من قِبَل موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات. |
Desde la formulación de su mandato en 1994, la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer ha recibido información sobre numerosos casos de violencia contra la mujer presuntamente cometidos por miembros de las Fuerzas Armadas Indonesias en Timor Oriental. | UN | ٤٦ - ومنذ إنشاء ولاية المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة عام ١٩٩٤، تلقت العديد من حالات العنف ضد المرأة التي يُزعم أنها ارتُكبت من جانب القوات المسلحة اﻹندونيسية في تيمور الشرقية. |
Se acusa a Mbarushimana, antiguo Secretario Ejecutivo de las FDLR, de cinco crímenes de lesa humanidad y seis crímenes de guerra, presuntamente cometidos en 2009 en los Kivus. | UN | ووجهت إلى مباروشيمانا، الأمين التنفيذي السابق للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا، خمس تهم بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وست تهم بارتكاب جرائم حرب، وقد زعم ارتكابها أثناء عام 2009 في مقاطعتي كيفو. |
El mandato de la Comisión incluye aclarar la responsabilidad de los acontecimientos y recomendar medidas que garanticen la rendición de cuentas por los delitos y las violaciones graves de los derechos humanos presuntamente cometidos durante el período. | UN | وتشمل ولاية اللجنة توضيح المسؤولية عن الأحداث وتقديم توصيات بشأن التدابير اللازمة لكفالة المساءلة عن الجرائم والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي يُزعم ارتكابها أثناء تلك الفترة. |
Causa Tolimir: Zdravko Tolimir está acusado de ocho cargos de genocidio, crímenes de lesa humanidad y violación de las leyes y los usos de la guerra, por actos presuntamente cometidos en Bosnia y Herzegovina en 1995. | UN | 6 - قضية توليمير: وجِّهت إلى زدرافكو توليمير ثماني تهم تتعلق بأعمال إبادة جماعية، وجرائم ضد الإنسانية، وانتهاكات لقوانين الحرب أو أعرافها، زُعم أنها ارتكبت في البوسنة والهرسك في عام 1995. |
Se imputan a Ramush Haradinaj, Idriz Balaj y Lahi Brahimaj seis cargos de violación de las leyes o usos de la guerra, por actos presuntamente cometidos en Kosovo en 1998. | UN | 46 - وُجهت إلى راموش هاراديناي وإدريس بالاي ولاهي براهيماي ست تهم بانتهاكات لقوانين الحرب أو أعرافها، عن أعمال زُعم أنها ارتكبت في كوسوفو في عام 1998. |
A Radovan Karadžić se le imputan 11 cargos de genocidio, crímenes de lesa humanidad y violación de las leyes o usos de la guerra, por actos presuntamente cometidos en Bosnia y Herzegovina entre 1992 y 1995. | UN | 52 - وُجهت إلى رادوفان كاراديتش 11 تهمة بالإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين الحرب أو أعرافها، عن أعمال زُعم أنها ارتكبت في البوسنة والهرسك في الفترة ما بين عام 1992 وعام 1995. |
La delegación también tuvo acceso a un reducido número de resúmenes de testimonios formulados en relación con actos presuntamente cometidos por personas que habían sido detenidas por la Administración de Transición de las Naciones Unidas para Timor Oriental (UNTAET). | UN | ٤٥ - وسُمح للوفد كذلك بالاطلاع على عدد قليل من الشهادات الموجزة التي حُصل عليها فيما يتعلق باﻷعمال التي يُزعم أنها ارتكبت من جانب أشخاص تحتجزهم إدارة اﻷمم المتحدة المؤقتة في تيمور الشرقية. |
La Fiscalía también ha seguido investigando los delitos presuntamente cometidos en Côte d ' Ivoire por otros dirigentes de ambos bandos del conflicto, con independencia de su afiliación política. | UN | وواصل المكتب أيضا التحقيق في الجرائم التي يُزعم أنها ارتكبت في كوت ديفوار على يد زعماء آخرين، ويشمل ذلك كلا جانبي الصراع، بغض النظر عن الانتماء السياسي. |
Pasante en la División de Integridad de la Justicia de la Fiscalía de Los Ángeles, encargada de la persecución penal de delitos presuntamente cometidos por policías, agentes penitenciarios, jueces y abogados | UN | ومتدرب في شعبة نزاهة النظام القضائي في مكتب المدعي العام لمقاطعة لوس أنجلوس، المكلف بالملاحقة الجنائية في حالة الجرائم المزعوم ارتكابها على أيدي أفراد الشرطة أو موظفي السجون أو القضاة أو المحامين. |
Indicador 4: Porcentaje de casos denunciados de explotación y abuso sexual presuntamente cometidos por personal uniformado y civil encargado del mantenimiento de la paz y trabajadores humanitarios, que son remitidos a la justicia e investigados y sobre los que se adoptan medidas concretas | UN | المؤشر 4: النسبة المئوية لحالات الاستغلال والانتهاك الجنسيين المدعى ارتكابها من قبل حفظة السلام العسكريين، والمدنيين والعاملين في المجال الإنساني التي جرت إحالتها والتحقيق فيها واتخاذ إجراء بشأنها |
d) De conformidad con su derecho interno, estudien formas de responder adecuadamente a las solicitudes de apoyo y asistencia formuladas por los Estados anfitriones con miras a reforzar su capacidad para llevar a cabo investigaciones efectivas respecto de los delitos graves presuntamente cometidos por funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión; | UN | (د) القيام، وفقا لقانونها المحلي، باستكشاف سبل ووسائل الاستجابة بالقدر الكافي للطلبات المقدمة من الدول المضيفة لمدها بما يلزم من دعم ومساعدة لتعزيز قدرتها على إجراء تحقيقات فعالة فيما يتعلق بالجرائم الخطيرة التي يدعى أن مرتكبيها من موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات؛ |
En particular, la Relatora Especial se refirió a la creciente vulnerabilidad de las mujeres debido a la estrategia antiterrorista adoptada en respuesta a los atentados suicidas con bombas presuntamente cometidos por mujeres chechenas, más conocidas como " viudas negras " , para vengar la muerte de familiares. | UN | وأشارت المقررة الخاصة على وجه الخصوص إلى أن استضعاف النساء في ازدياد مستمر بسبب استراتيجية مكافحة الإرهاب التي اعتمدت كرد فعل على التفجيرات الانتحارية التي يُدعى ارتكابها من قبل نساء شيشانيات، يطلق عليهن عادة اسم " الأرامل السوداوات " ، اللائي يثأرن لمقتل أفراد من أسرهن. |
Reconociendo la situación y las necesidades específicas de los niños anteriormente vinculados con fuerzas o grupos armados cuando esos niños se ven acusados de delitos contemplados en el derecho internacional presuntamente cometidos mientras estaban vinculados a fuerzas o grupos armados, | UN | وإذ تقرّ بالأوضاع والاحتياجات التي تخصّ تحديدا الأطفال الذين سبق ارتباطهم بالقوات المسلّحة أو الجماعات المسلّحة، عند توجيه التهم لهؤلاء الأطفال في إطار القانون الدولي بخصوص جرائم يُزعم أنها ارتُكبت وقت ارتباطهم بالقوات المسلّحة أو الجماعات المسلّحة، |
A Jovica Stanišić y Franko Simatović se les imputan crímenes de lesa humanidad y violaciones de las leyes y usos de la guerra presuntamente cometidos en Croacia y Bosnia y Herzegovina entre abril de 1991 y diciembre de 1995. | UN | 31 - وُجهت إلى يوفيكا ستانيسيتش وفرانكو سيماتوفيتش تُهم ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين أو أعراف الحرب، زعم ارتكابها في كرواتيا والبوسنة والهرسك خلال الفترة من نيسان/أبريل 1991 إلى كانون الأول/ديسمبر 1995. |
Los Estados deben investigar los crímenes de guerra presuntamente cometidos por sus ciudadanos o sus fuerzas armadas, o en su territorio, y, si procede, encausar a los imputados. | UN | وينبغي للدول أن تحقق في جرائم الحرب التي يُزعم ارتكابها من قِبَل مواطنيها أو قواتها المسلحة أو في إقليمها وأن تقاضي عند اللزوم المشتبه في ارتكابهم هذه الجرائم(). |
V. Comunicación de denuncias verosímiles de delitos presuntamente cometidos por funcionarios o expertos de las Naciones Unidas en misión a los Estados contra cuyos nacionales se dirigen, y asuntos conexos | UN | خامسا - إحالة الادعاءات الموثوقة فيما يتعلق باحتمال أن يكون موظفو الأمم المتحدة أو خبراؤها الموفدون في بعثات قد ارتكبوا جريمة إلى الدول التي وجهت تلك الادعاءات ضد رعاياها والمسائل المتصلة بها |
Se exige doble incriminación para las solicitudes relativas a delitos presuntamente cometidos fuera de Vanuatu, pero esta disposición se define en términos amplios y se prevé que los tribunales no la interpretarán de manera excesivamente restrictiva. | UN | وتلزم ازدواجية الجرم بالنسبة للجرائم التي يدعى أنها ارتكبت خارج فانواتو غير أنها معرفة تعريفا واسعا، ومن المتوقع أن تفسرها المحاكم بطريقة ليست تقييدية دون مبرر. |
Si bien el Iraq no es parte en el Estatuto de Roma, la Corte Penal Internacional tiene competencia sobre los crímenes presuntamente cometidos por nacionales de los Estados partes en el territorio del país. | UN | ورغم أن العراق ليس دولة طرفا في نظام روما الأساسي، فإن المحكمة الجنائية الدولية لديها اختصاص قضائي على الجرائم التي يزعم أنها ارتكبت في أراضي العراق من جانب رعايا دول أطراف. |
En realidad, otros Estados podrían ejercer la llamada jurisdicción universal sobre crímenes presuntamente cometidos en Darfur. | UN | فالواقع أنه يمكن للدول الأخرى أن تمارس ما يسمى بالولاية القضائية العالمية على الجرائم التي يدعى ارتكابها في دارفور. |
La República Democrática del Congo declara que, de acuerdo con los términos del mandamiento, el juez de instrucción afirma que es competente para entender de los actos presuntamente cometidos en territorio de la República Democrática del Congo por un nacional de ese Estado, sin necesidad de que se alegue que las víctimas son de nacionalidad belga o que los hechos constituyen atentados contra la seguridad o la dignidad del Reino del Bélgica. | UN | وتشير جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى أنه تبعا لبنود أمر الاعتقال، يؤكد قاضي التحقيقات اختصاصه للنظر في الوقائع التي زُعم ارتكابها في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية على يد أحد مواطني تلك الدولة، دون زعم بأن ضحاياها من مواطني بلجيكا أو أن الوقائع تمثل انتهاكا لأمن أو كرامة مملكة بلجيكا. |
El Comité pide al Estado parte que en su próximo informe periódico facilite datos estadísticos detallados, desglosados por delitos, origen étnico y sexo, sobre las denuncias de actos de tortura y malos tratos presuntamente cometidos por agentes del orden, así como sobre las investigaciones correspondientes, los juicios celebrados y las sentencias penales o sanciones disciplinarias impuestas en cada caso. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها الدوري المقبل بيانات إحصائية مفصلة ومصنفة، حسب الجريمة والأصل العرقي ونوع الجنس، عن الشكاوى المتعلقة بأعمال التعذيب وسوء المعاملة التي يعزى ارتكابها إلى موظفين من قوات الأمن، وكذلك عن التحقيقات التي أمكن فتحها، والمحاكمات التي تم إجراؤها، والأحكام والعقوبات التأديبية التي صدرت في كل قضية. |