ويكيبيديا

    "presuntos responsables" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اﻷشخاص المسؤولين عن
        
    • يزعم تورطه في
        
    • الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين
        
    • المزعومين ومعاقبتهم
        
    • يُدّعى أنهم مرتكبو
        
    • في ارتكابهم
        
    • الجرائم المزعومين
        
    • المدعى ارتكابهم
        
    • المدعى بارتكابهم
        
    • المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين
        
    • المشتبه في مسؤوليتهم عن
        
    • المزعومون
        
    • يزعم أنهم مسؤولون عن
        
    • يدعى ارتكابهم
        
    • يدعى مسؤوليتهم
        
    En ello radica el importante papel del Tribunal Penal Internacional para el enjuiciamiento de los PRESUNTOS RESPONSABLES de genocidio en Rwanda. UN وهنا تكمن أهمية دور المحكمة الجنائية الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن أعمال اﻹبـــادة الجماعية في رواندا.
    FINANCIACIÓN DEL TRIBUNAL INTERNACIONAL PARA EL ENJUICIAMIENTO DE LOS PRESUNTOS RESPONSABLES DE LAS VIOLACIONES GRAVES DEL UN تمويل المحكمة الدوليـة لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكـات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت
    TRIBUNAL INTERNACIONAL PARA EL ENJUICIAMIENTO DE LOS PRESUNTOS RESPONSABLES UN المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي
    j) Velen por que los presuntos actos de violencia contra niños cuando estos se encuentran en contacto con la policía se investiguen de manera independiente, rápida y eficaz y que los PRESUNTOS RESPONSABLES de haber ejercido violencia contra niños sean apartados de todos los puestos que entrañen control o poder directo o indirecto sobre los denunciantes, los testigos y sus familias, así como sobre quienes realizan las investigaciones; UN (ي) ضمان الإسراع في إجراء تحقيقات مستقلة وفعالة بشأن حوادث العنف المزعوم ارتكابها ضد الأطفال أثناء احتكاكهم بالشرطة، وضمان إبعاد كل من يزعم تورطه في أعمال عنف ضد الأطفال من أي موقع تكون له فيه سيطرة أو سلطة، مباشرة أو غير مباشرة، على مقدمي الشكاوى والشهود وأسرهم، علاوة على القائمين على التحقيقات؛
    Financiación del Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los PRESUNTOS RESPONSABLES de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la UN تمويل المحكمة الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991
    No se ha prestado atención a la penalización de esos fenómenos, como tampoco al enjuiciamiento de sus PRESUNTOS RESPONSABLES ni a la condena de los culpables (arts. 2, 3, 6, 7 y 26). UN ولم يول اهتمام لتجريم هاتين الظاهرتين، ولا ملاحقة الجناة المزعومين ومعاقبتهم في حال إدانتهم. (المواد 2 و3 و6 و7 و26).
    Los padres o los tutores del niño deben estar presentes, a menos que las condiciones hagan que su presencia sea improcedente, como ejemplo en los casos en que esas personas sean los PRESUNTOS RESPONSABLES de la desaparición forzada o en que el niño no desee que los padres estén presentes. UN وينبغي أن يكون أبوا الطفل أو الأوصياء عليه حاضرين إلا إذا أملت الظروف السائدة أن حضورهم أمر غير مناسب، كما يحدث في الحالات التي يكون فيها هؤلاء الذين ذكروا آنفاً، هم الأشخاص الذين يُدّعى أنهم مرتكبو جريمة الاختفاء القسري أو في الحالات التي لا يرغب فيها الطفل أن يكون الأبوان حاضرين.
    La tarea inmediata de los tribunales y las cortes penales internacionales es enjuiciar a los PRESUNTOS RESPONSABLES de los delitos graves. UN والمهمة المباشرة للمحاكم الجنائية الدولية هي محاكمة المشتبه في ارتكابهم جرائم خطيرة.
    FINANCIACIÓN DEL TRIBUNAL INTERNACIONAL PARA EL ENJUICIAMIENTO DE LOS PRESUNTOS RESPONSABLES DE LAS VIOLACIONES GRAVES DEL DERECHO UN تمويـل المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكـات الجسيمـة للقانـون اﻹنسانــي الدولــي التـي
    FINANCIACIÓN DEL TRIBUNAL INTERNACIONAL PARA EL ENJUICIAMIENTO DE LOS PRESUNTOS RESPONSABLES DE LAS VIOLACIONES GRAVES DEL UN تمويل المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة
    FINANCIACIÓN DEL TRIBUNAL INTERNACIONAL PARA EL ENJUICIAMIENTO DE LOS PRESUNTOS RESPONSABLES DE LAS VIOLACIONES GRAVES DEL DERECHO INTERNACIONAL HUMANITARIO COMETIDAS EN EL TERRITORIO DE LA UN تمويـل المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمـة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١
    Financiación del Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los PRESUNTOS RESPONSABLES de las violaciones graves del derecho UN تمويـل المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت
    ELECCION DE MAGISTRADOS DEL TRIBUNAL INTERNACIONAL PARA EL ENJUICIAMIENTO DE LOS PRESUNTOS RESPONSABLES DE LAS VIOLACIONES GRAVES DEL DERECHO INTERNACIONAL HUMANITARIO COMETIDAS EN EL TERRITORIO DE LA EX YUGOSLAVIA DESDE 1991 UN انتخاب قضاة المحكمة الدولية لمقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الانساني الدولــي التـي ارتكبـت فـي اقليـم يوغوسلافيـا السابقــة منذ عام ١٩٩١
    c) Protejan a los niños que denuncien abusos, teniendo en cuenta expresamente el riesgo de represalias, incluso apartando a los PRESUNTOS RESPONSABLES de los actos de violencia o maltrato contra niños de todo puesto que entrañe control o poder directo o indirecto sobre los denunciantes, los testigos y sus familias y sobre quienes realizan la investigación; UN (ج) حماية الأطفال الذين يبلغون عن الاعتداء عليهم، خاصة مع مراعاة مخاطر الانتقام منهم، على نحو يشمل إبعاد كل من يزعم تورطه في أعمال عنف أو إساءة معاملة ضد الأطفال من أي موقع تكون له فيه سيطرة أو سلطة، مباشرة أو غير مباشرة، على مقدمي الشكاوى والشهود وأسرهم، علاوة على القائمين على التحقيقات؛
    j) Velen por que los presuntos actos de violencia contra niños cuando estos se encuentran en contacto con la policía se investiguen de manera independiente, rápida y eficaz y que los PRESUNTOS RESPONSABLES de haber ejercido violencia contra niños sean apartados de todos los puestos que entrañen control o poder directo o indirecto sobre los denunciantes, los testigos y sus familias, así como sobre quienes realizan las investigaciones; UN (ي) ضمان الإسراع في إجراء تحقيقات مستقلة وفعالة بشأن حوادث العنف المزعوم ارتكابها ضد الأطفال أثناء احتكاكهم بالشرطة، وضمان إبعاد كل من يزعم تورطه في أعمال عنف ضد الأطفال من أي موقع تكون له فيه سيطرة أو سلطة، مباشرة أو غير مباشرة، على مقدمي الشكاوى والشهود وأسرهم، علاوة على القائمين على التحقيقات؛
    Financiación del Tribunal Penal Internacional para el enjuiciamiento de los PRESUNTOS RESPONSABLES de UN تمويل المحكمة الجنائية الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن
    No se ha prestado atención a la penalización de esos fenómenos, como tampoco al enjuiciamiento de sus PRESUNTOS RESPONSABLES ni a la condena de los culpables (arts. 2, 3, 6, 7 y 26). UN ولم يول اهتمام لتجريم هاتين الظاهرتين، ولا ملاحقة الجناة المزعومين ومعاقبتهم في حال إدانتهم. (المواد 2 و3 و6 و7 و26).
    b) Condicionar el derecho de la víctima a la verdad, la información, el recurso, la reparación, la rehabilitación o la indemnización a que retire la acusación o se perdone a los PRESUNTOS RESPONSABLES de la desaparición; UN " (ب) جعل حق الضحية في معرفة الحقيقة، أو التوصل إلى معلومات، أو ورد الحق، أو الجبر، أو إعادة التأهيل، أو التعويض مرهونا بسحب التهم أو مسامحة من يُدّعى أنهم مرتكبو الاختفاء؛
    La reconciliación no podrá iniciarse sino una vez que los PRESUNTOS RESPONSABLES de graves crímenes, en especial crímenes de guerra, hayan sido enjuiciados. UN فالمصالحة لن تبدأ حتى يقدم إلى العدالة المشتبه في ارتكابهم لأخطر الجرائم، وبخاصة جرائم الحرب.
    La orientación también será decisiva para ayudar a restaurar la reputación de los PRESUNTOS RESPONSABLES y la imagen y credibilidad de las Naciones Unidas y los Estados Miembros cuando las denuncias no resulten fundadas, así como a reducir al mínimo la presentación de denuncias falsas. UN وسيكون هذا التوجيه وسيلة مفيدة في استعادة سمعة مرتكبي الجرائم المزعومين وصورة الأمم المتحدة والدول الأعضاء ومصداقيتهما حيثما يثبت أن المزاعم المُبلّغ عنها لا تستند إلى أي أساس، وأيضاً في التخفيف من حالات الادعاء الباطل إلى الحد الأدنى.
    Las partes en los conflictos deben también asegurar que se investiguen a fondo todas las denuncias de actos de violencia sexual cometidos por civiles o militares y que los PRESUNTOS RESPONSABLES comparezcan ante la justicia. UN ويتعين أيضاً على أطراف النزاع أن تكفل إخضاع جميع التقارير التي تفيد بارتكاب مدنيين أو أفراد عسكريين لأعمال العنف الجنسي لتحقيق دقيق وتقديم المدعى ارتكابهم لها إلى العدالة.
    Promoción de medidas de prevención de la impunidad en casos específicos, incluso mediante el seguimiento de los juicios contra los PRESUNTOS RESPONSABLES del reclutamiento de menores y de delitos graves contra menores UN الدعوة إلى مكافحة الإفلات من العقاب في حالات معينة، بما في ذلك من خلال رصد محاكمات المدعى بارتكابهم أعمال تجنيد أطفال وجرائم جسيمة ضد الأطفال
    En otros, se afirma que los paramilitares cuentan con el apoyo logístico de los militares, o su complicidad, traducida en la omisión de perseguir a los PRESUNTOS RESPONSABLES de las mismas. UN كما أكدوا في حالات أخرى، أن المجموعات شبه العسكرية قد تصرﱠفت بدعم لوجستي من القوات المسلحة، أو بالتواطؤ معها، لامتناع هذه اﻷخيرة عن ملاحقة المشتبه في مسؤوليتهم عن هذه اﻷفعال.
    Parece que muchas víctimas habían muerto como resultado de esos malos tratos, muchas veces sin que los PRESUNTOS RESPONSABLES fueran enjuiciados. UN وأفيد بأن ضحايا عديدين توفوا نتيجة التعذيب دون أن يحاكم المسؤولون المزعومون عن وفاتهم.
    El Estado Parte tenía la obligación asimismo de iniciar actuaciones penales contra todos los PRESUNTOS RESPONSABLES de dichas violaciones y llevar al hijo del autor ante un juez para responder de los cargos o liberarlo. UN والدولة الطرف مطالبة كذلك باتخاذ إجراءات جنائية ضد الأشخاص الذين يزعم أنهم مسؤولون عن هذه الانتهاكات، وإحضار نجل صاحب البلاغ أمام قاض للرد على التهم الموجهة إليه أو الإفراج عنه.
    Esa contribución al empeño por reprimirlos puede adoptar la forma del enjuiciamiento directo de los PRESUNTOS RESPONSABLES de esos delitos o de la extradición de los responsables a cualquier Estado que desee juzgarlos. UN وهذا الإسهام في الجهود المبذولة من أجل قمع تلك الجرائم يمكن أن يتم في شكل محاكمة مباشرة للأشخاص الذين يدعى ارتكابهم لها أو تسليم الضالعين إلى أي دولة ترغب في محاكمتهم.
    El Comité lamenta que, en muchos casos, los PRESUNTOS RESPONSABLES de actos de intimidación y represalias parezcan disfrutar de impunidad. UN وتأسف اللجنة لأن الذين يدعى مسؤوليتهم عن أفعال الترهيب والانتقام يتمتعون بالإفلات من العقاب في العديد من الحالات على ما يبدو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد