No obstante, numerosos presupuestos de países de bajos ingresos todavía eran reducidos, lo que podía limitar el alcance de la reestructuración. | UN | على أن عددا كبيرا من ميزانيات البلدان ذات الدخل المنخفض مضغوطة فعلا، وقد يكون مجال إعادة التكيف محدودا. |
La propuesta es particularmente lógica habida cuenta de que los presupuestos de mantenimiento de la paz se examinarán a comienzos de 1997. | UN | وأضاف أن الاقتراح منطقي بصفة خاصة نظرا لحقيقة أن ميزانيات حفظ السلام ستناقش في وقت مبكر من عام ١٩٩٧. |
Se iniciaron mejoras del análisis de los presupuestos de proyectos, que continuarán en 2001. | UN | وقد أُدخلت تحسينات على تحليل ميزانيات المشاريع وسيتواصل هذا الأمر عام 2001. |
Por eso, desde el CNDC hacemos un llamamiento a la implementación de los presupuestos de género al considerarlos una buena herramienta: | UN | ومن ثم، فإن المجلس ينادي بتنفيذ الميزانيات التي تراعي الاعتبارات الجنسانية، إذ يعتبرها أداة جيدة لتحقيق ما يلي: |
En algunos países la corrupción es flagrante y burda; en otros puede ser refinada y estar encubierta en los presupuestos de relaciones públicas. | UN | والفساد في بعض البلدان صارخ وفج وقد يأتي في بعضها الآخر في صورة مصقولة شدبة ومستترة في ميزانيات العلاقات العامة. |
No obstante, están surgiendo algunos indicios positivos a medida que varios países donantes se esfuerzan por aumentar sus presupuestos de asistencia. | UN | غير أن هناك بعض المؤشرات الإيجابية، إذ أن العديد من البلدان المانحة تبذل جهودا لزيادة ميزانيات المساعدات لديها. |
Aunque esas cuestiones son importantes, hay que asignar prioridad a la aprobación de los presupuestos de cada misión de mantenimiento de la paz. | UN | ومع أن تلك المسائل مهمة جدا، إلا أنه من اللازم أن تعطى الأولوية للموافقة على ميزانيات فرادى عمليات حفظ السلام. |
Además, pagó íntegramente las cuotas correspondientes a los demás presupuestos de las Naciones Unidas. | UN | كما سدد كامل الأنصبة المقررة عليه في مختلف ميزانيات الأمم المتحدة الأخرى. |
Los presupuestos de estos equipos han aumentado y el acceso de los agentes civiles del desarrollo ha disminuido. | UN | وقد نمت ميزانيات هذه الأفرقة بينما تضاءل وصول الجهات الفاعلة الإنمائية المدنية إلى هذه الولايات. |
El terrorismo había desplazado al 30% de los alcaldes, robado y corrompido presupuestos de municipios y departamentos y coaccionado a sectores de la política. | UN | وكان الإرهاب قد خلع 30 في المائة من عمد قرانا، وسرق ميزانيات المحليات والوزارات وأفسدها ومارس القسر داخل القطاع العام. |
Además, en ninguno de los presupuestos de los proyectos figuraban elementos de contingencia con el objeto de gestionar los riesgos u otros factores imprevistos. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تكن أي من ميزانيات المشاريع تتضمن عنصرا للطوارئ لإدارة المخاطر أو غيرها من العوامل غير المنظورة. |
Es absurdo que varios países con presupuestos de defensa enormes reciban sumas ingentes por concepto de socorro y paguen en cambio cantidades insignificantes a las Naciones Unidas. | UN | فمن غير المعقول أن تمنح عدة بلدان ذات ميزانيات دفاعية هائلة إعفاءات ضخمة وهي تسدد مبالغ هزيلة لﻷمم المتحدة. |
Alrededor del 5% de los proyectos ejecutados por el Departamento son objeto de evaluaciones detalladas, la mayoría de ellas respecto de proyectos con presupuestos de 750.000 dólares o más. | UN | وحوالي ٥ في المائة من المشاريع التي تنفذها اﻹدارة تخضع لتقييم متعمق، وبلغت ميزانيات معظمها ٠٠٠ ٧٥٠ دولار أو أكثر. |
Los presupuestos de la mayoría de los países de la CESPAO tenían en 1992 el propósito de restablecer el orden financiero y el equilibrio económico. | UN | وفي عام ١٩٩٢، استهدفت ميزانيات معظم بلدان الاسكوا استعادة الاتساق المالي والتوازن الاقتصادي. |
He pedido también a la Asamblea General que recomiende la inclusión en los presupuestos de defensa nacional de contribuciones para el mantenimiento de la paz. | UN | كما طلبتُ من الجمعية العامة أن تشجع الدول على إدراج مساهماتها لحفظ السلم في ميزانيات دفاعها الوطنية. |
Los recursos se movilizan a través de llamamientos humanitarios para un país determinado y asignaciones en los presupuestos de los organismos. | UN | ويجري تعبئة الموارد عن طريق إطلاق نداءات إنسانية خاصة بكل بلد، والحصول على مخصصات من الميزانيات القائمة للوكالات. |
Varios países ya habían introducido medidas de incentivos fiscales en sus presupuestos de 2001 a fin de sostener la recuperación registrada en 2000. | UN | وكان عدد من البلدان قد أدخل تدابير مالية محفزة في ميزانياتها لعام 2001 للحفاظ على مستوى الانتعاش في عام 2000. |
Los presidentes de ambas cámaras exhortaron al Gobierno a que presentara el proyecto de ley de presupuestos de 2013 oportunamente. | UN | ودعا رئيسا المجلسين الحكومة إلى تقديم مشروع قانون الميزانية لعام 2013 في حينه. |
También se dijo que debería contratarse al personal teniendo en cuenta las cuotas y los pagos a los presupuestos de las Naciones Unidas. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن تعيين الموظفين ينبغي أن يتم على أساس المساهمات والمدفوعات التي تقدم لميزانيات اﻷمم المتحدة. |
190. La Ley de presupuestos de 2001 (Ley Nº 388/2000) preveía la ampliación de la experiencia en cuanto a su duración y cobertura geográfica. | UN | 190- ونص قانون المالية لعام 2001 (القانون 388/2000) على توسيع نطاق الاختبار من حيث التغطية زماناً ومكاناً. |
III. PROPUESTAS PARA LOS presupuestos de APOYO CORRESPONDIENTES AL BIENIO 1998-1999: FONDOS | UN | ثالثا - المقترحات المتعلقة بميزانيات الدعم لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩: الصناديق |
En opinión de la Comisión, es poco útil seguir publicando ese informe anualmente si, en esencia, sigue siendo un resumen de los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وترى اللجنة أنه لا جدوى تذكر من المضي في إصدار هذا التقرير سنويا إذا ما بقي، في جوهره، مجرد موجز تنفيذي عن ميزانية كل عملية من عمليات حفظ السلام. |
En las misiones de investigación se incluye personal sustantivo de oficina que contribuye a establecer los planes y presupuestos de la misión | UN | أوفــد موظفــو المكاتب الفنيون في البعثات الاستقصائية، ليسهموا في تطوير تنفيذ خطط البعثات وميزانياتها |
Los presupuestos de ambos Tribunales y del Mecanismo Residual fueron examinados como un conjunto coherente. | UN | ونُظر في ميزانية كل من المحكمتين والآلية ككل متكامل. |
Sin embargo, debe señalarse que los gastos de Apoyo a los Programas relativos a las oficinas regionales o dependencias de enlace en la sede figuran ahora en los respectivos presupuestos de las operaciones regionales. | UN | إلا أنه تجدر الإشارة إلى أن تكاليف دعم البرامج المتعلقة بالمكاتب الإقليمية أو وحدات الاتصال في المقر ترد الآن في الميزانية الخاصة بالعمليات الإقليمية. |
Si la solución no radicaba en fusionar los presupuestos de los Programas generales y de los Programas especiales, el ACNUR debía plantear otra propuesta. | UN | واذا لم يكن دمج ميزانيتي البرامج العامة والبرامج الخاصة هو الحل، عندئذ ينبغي للمفوضية أن تتوصل الى اقتراح آخر. |
Esas actividades, cuyos presupuestos de gastos, ingresos, activos y pasivos, suman un total superior a 24.000 millones de dólares, comprenden las financiadas con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas y con fondos extrapresupuestarios. | UN | وهذه اﻷنشطة، التي تزيد قيمة ميزانية نفقاتها وايراداتها وأصولها وخصومها مجتمعة عن ٢٤ بليون دولار، تشمل اﻷنشطة الممولة من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة والاعتمادات الخارجة عن الميزانية على السواء. |
En consecuencia, los presupuestos de estas misiones se proponen para períodos de 3 y 4,7 meses, respectivamente. | UN | ومن ثم يقترح أن تحدد ميزانيتا هاتين البعثتين لمدتي 3 أشهر و 4.7 أشهر على التوالي. |
De conformidad con lo expresado en los párrafos 44 a 46, este hecho tiene consecuencias que podrían ser significativas para la manera en que se financian las operaciones del PNUD con los presupuestos de apoyo y por programas. | UN | وتمشيا مع المناقشة التي وردت في الفقرات 44 إلى 46، ينطوي هذا التطور على انعكاسات محتملة مهمة بشأن الكيفية التي يجري بها تمويل عمليات البرنامج الإنمائي فيما بين الميزانية البرنامجية وميزانية الدعم. |