ويكيبيديا

    "pretende" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تعتزم
        
    • يهدف إلى
        
    • يسعى إلى
        
    • تسعى إلى
        
    • يدعي
        
    • يرمي إلى
        
    • تحاول
        
    • يعتزم
        
    • ينوي
        
    • تدعي
        
    • يحاول
        
    • يستهدف
        
    • تظاهر
        
    • تنوي
        
    • وتعتزم
        
    Luxemburgo pretende la creación de cuerpos de acción humanitaria que lleven a cabo las misiones humanitarias y de desarrollo humano. UN ولكسمبرغ تعتزم إنشاء فيلق عمل مدني للعمل في البعثات الإنسانية وبعثات التنمية البشرية.
    pretende ser una advertencia para quien planee romper la ley en nuestra ciudad. Open Subtitles بل يهدف إلى تحذير أي شخص يعتزم خرق القانون في مدينتنا
    Sería una falsedad sostener que el proyecto de resolución pretende predeterminar las cuestiones relacionadas con el estatuto definitivo. UN وسيكون من الخطأ الادعاء بأن مشروع القرار يسعى إلى استباق الحكم على قضايا الوضع النهائي.
    El Pakistán no está interesado en una carrera de armamentos con la India, tampoco pretende el estatuto de poseedor de armas nucleares. UN وباكستان ليست مهتمة بسباق التسلح مع الهند، كما وأن باكستان لا تسعى إلى تحصيل مركز الدولة الحائزة لﻷسلحة النووية.
    No se pretende tampoco haber conseguido agrupar o clasificar estas medidas y sistemas de modo ordenado y sistemático. UN كما لا يدعي النجاح في تجميع أو تصنيف تلك التدابير واﻷطر على النحو المتسق والمنتظم.
    Asimismo, pretende conseguir una gobernanza más coherente, mejorar la gestión y aumentar la eficacia a la hora de realizar auditorías conjuntas. UN كما يرمي إلى تحقيق الحوكمة بصورة أكثر اتساقا، وتحسين الإدارة وزيادة الفعالية في إجراء عمليات مشتركة لمراجعة الحسابات.
    El Gobierno de los Estados Unidos pretende con este argumento esconder y minimizar todo lo que ha hecho Cuba en el combate al terrorismo internacional. UN فحكومة الولايات المتحدة تحاول من خلال هذه الذريعة حجب كل ما قامت به كوبا في مكافحة الإرهاب الدولي والتقليل من شأنه.
    La delegación debe aclarar la manera en que pretende aplicar dicho compromiso. UN وقالت ينبغي للوفد أن يوضح كيف يعتزم تنفيذ هذا التعهُّد.
    No se puede dialogar con un vecino que pretende adquirir partes de nuestro territorio soberano. UN ولا يستطيع المرء إجراء حوار مع جار ينوي الاســتيلاء على أجــزاء من أرضه الخاضعة لسيادته.
    El proyecto de resolución, amplificado e interpretado por el Paquistán, no es nada pertinente a los altos principios que pretende promover. UN وإن مشروع القرار، على النحو الذي ضخمته وفسرته باكستان، ليست له صلة بالمبدأ النبيل الذي تدعي أنها تدعمه.
    Por supuesto que no se pretende excluir todas las operaciones que se efectúan en un mercado regulado. UN ولا شك أن اللجنة لا تعتزم استثناء كل معاملة تجري في سوق منظمة.
    Se pregunta si el Gobierno tiene previsto derogarlas y le gustaría saber cuándo pretende hacerlo. UN واستفسرت عما إذا كانت الحكومة تعتزم إلغاءها، وأعربت عن تقديرها الحصول على أي معلومات بشأن الجدول الزمني تنفيذ ذلك.
    pretende liquidar el negocio de los ladrones de cuerpos adjudicando los cuerpos no reclamados de los pobres a las escuelas de anatomía. Open Subtitles يهدف إلى حرمان سارقي الجثث من أعمالهم عن طريق تسليم الجثث الغير مُطالب بها من الفقراء إلى مدارس التشريح
    Una vez más, entre los proyectos de resolución propuestos hay uno en que se pretende abordar la cuestión de las alturas del Golán. UN مرة أخرى، نجد من بين مشاريع القرارات المقترحة مشروعا واحدا يهدف إلى التعامــل مع مرتفعات الجولان.
    El Estado Parte considera que el autor pretende utilizar el Comité como una cuarta instancia. UN وتعتبر الدولة الطرف أن صاحب البلاغ يسعى إلى استخدام اللجنة كمحكمة درجة رابعة.
    Hoy, en nuestras manos está detener la confrontación y rechazar las soluciones que pretende imponer. UN واليوم، باتت لدينا القدرة على وقف المواجهة ورفض الحلول التي تسعى إلى فرضها.
    Nuestra delegación no pretende conocer las respuestas; éstas tampoco se encuentran a simple vista. UN ولا يدعي وفد بلادي معرفة الأجوبة، كما أن الأجوبة ليست واضحة وجلية.
    Asimismo, pretende conseguir una gobernanza más coherente, mejorar la gestión y aumentar la eficacia a la hora de realizar auditorías conjuntas. UN كما يرمي إلى تحقيق الحوكمة بصورة أكثر اتساقا، وتحسين الإدارة وزيادة الفعالية في إجراء عمليات مشتركة لمراجعة الحسابات.
    Ninguna de ellas caracteriza a la cuestión de las Islas Malvinas del modo en que ahora pretende hacerlo el Reino Unido. UN ولا يصف أيا من هذه القرارات مسألة جزر فوكلاند على النحو الذي تحاول المملكة المتحدة الآن وصفها به.
    Asimismo, se verifica que el extranjero cuente con solvencia económica y el tipo de actividades que pretende realizar en México. UN وعليه أن يتثبت للموظف قدرته على تغطية نفقاته ونوع الأنشطة التي ينوي المشاركة فيها.
    Una pequeña niña que pretende ser fuerte pero solo es débil y egoísta. Open Subtitles فتاة صغيرة خائفة تدعي بانها قوية لكنها في الحقيقة ضعيفة وانانية
    Como se dice que esta práctica es común y desemboca invariablemente en la muerte del que pretende escapar, el Sr. Bozize no abandonó su celda. UN وبالنظر إلى ما يقال من إن هذه الممارسة شائعة تؤدي دائما إلى مقتل الهارب المحتمل، لم يحاول السيد بوزيز ترك زنزانته.
    Esta breve relación no pretende ser una descripción cabal del estado actual de la protección de los derechos humanos en la República de Corea. UN وهذا الوصف الموجز لا يستهدف رسم صورة كاملة للحالة الراهنة لحماية حقوق اﻹنسان في جمهورية كوريا.
    Sí, bueno, no tiene que gustarte, solo pretende que lo hace, al menos hasta que recuperemos a nuestra gente. Open Subtitles نعم حسناً لا يجب أن تحب الأمر فقط تظاهر أنك كذلك على الأقل حتى نستعيد قومنا
    Costa Rica no pretende exportar, ni menos imponer, modelos, pero aplaude con calor la decisión de estos países hermanos. UN وكوستاريكا لا تنوي تصدير أو فرض حلول أو نماذج على غيرها، ولكنها تحيي بحرارة قرار تلك البلدان الشقيقة.
    La Sala pretende brindar a ambas partes la oportunidad de expresar sus opiniones sobre el dictamen del Comité de Derechos Humanos. UN وتعتزم هذه الدائرة أن تتيح لكلا الطرفين الفرصة لعرض وجهة نظرهما فيما يتعلق بآراء اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد