Objetivo estratégico C.2. Fortalecer los programas de prevención que promueven la salud de la mujer | UN | الهدف الاستراتيجي جيم - ٢ - تعزيز البرامج الوقائية التي تحسﱢن صحة المرأة |
Objetivo estratégico C.2. Fortalecer los programas de prevención que promueven la salud de la mujer | UN | الهدف الاستراتيجي جيم - ٢ - تعزيز البرامج الوقائية التي تحسﱢن صحة المرأة |
:: Fortalecer los programas de prevención que promuevan la salud de la mujer; | UN | :: تعزيز البرامج الوقائية التي تحسن صحة المرأة؛ |
Otras delegaciones solicitaron información sobre las actividades de prevención que realizaba la Oficina. | UN | وطلبت وفود أخرى معلومات بشأن أنشطة الوقاية التي تضطلع بها المفوضية. |
Diversas circunstancias pueden influir positiva o negativamente en las posibilidades de éxito de los programas de prevención que, aparentemente, han sido satisfactorios en algunos casos. | UN | وقد تؤثر ظروف مختلفة سلبا أو ايجابا على فرص نجاح برامج الوقاية التي قد يبدو أنها كانت ناجحة في حالات معينة. |
En particular, la Comisión debe examinar medidas de prevención que son de imperiosa necesidad. | UN | وينبغي للجنة أن تستكشف، بصفة خاصة، تدابير المنع التي تمس الحاجة اليها. |
En esas estrategias se adopta el mismo enfoque integral de prevención que caracteriza a la consolidación de la paz después de los conflictos. | UN | وهي تتبع نفس النهج الشامل في الوقاية الذي يتسم به بناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع. |
:: Fortalecer los programas de prevención que promuevan la salud de la mujer; | UN | :: تعزيز البرامج الوقائية التي تحسن صحة المرأة؛ |
Túnez sigue prestando una gran atención a la lucha contra el terrorismo en el ámbito legislativo y mediante las actividades de prevención que acaban de describirse. | UN | ولا تزال تونس تلتزم الحذر في مكافحة الإرهاب في إطار التشريعات والأعمال الوقائية التي تقدم عرضها. |
La obtención del acceso universal a la prevención exigirá los esfuerzos concertados de una combinación de estrategias de prevención, que pueden incluir enfoques biomédicos, comportamentales y estructurales. | UN | وسوف يتطلب ضمان حصول الجميع على سبل الوقاية تضافر جهود مزيج من الاستراتيجيات الوقائية التي تتّبع عددا من النُهج البيولوجية والطبية والسلوكية والهيكلية. |
:: Las medidas de prevención que han resultado más eficaces en esos estados | UN | :: ما هي التدابير الوقائية التي أثبتت أنها الأكثر فعالية في هذه الولايات؟ |
Los gobiernos deberían fortalecer los programas de prevención que promueven la salud de la mujer. | UN | وينبغي للحكومات تعزيز البرامج الوقائية التي تحسِّن صحة المرأة. |
2. Cada vez es más amplio el reconocimiento de la enorme importancia de la labor de prevención que, en esencia, constituye " la respuesta más rápida " . | UN | ٢ - وأضاف أن هناك اعترافا متزايدا باﻷهمية الجوهرية لﻷنشطة الوقائية التي تمثل في الواقع أسرع استجابة. |
La estrategia de prevención que se aplica en la actualidad abarca las esferas siguientes: | UN | واستراتيجية الوقاية التي يجري تنفيذها الآن تشمل المجالات التالية. |
No es aceptable negar a quienes lo necesitan las herramientas de prevención que una y otra vez se ha demostrado que funcionan. | UN | إن حرمان المحتاجين من أدوات الوقاية التي أثبتت نجاعتها مرة تلو أخرى لا يمكن قبوله. |
Nuestra población todavía no ha entendido lo suficiente la naturaleza del VIH/SIDA, la forma en que se transmite y las medidas de prevención que pueden adoptarse. | UN | فلم يدرك شعبنا بعد بالدرجة الكافية طبيعة هذا المرض، وكيفية انتقاله، وتدابير الوقاية التي يمكن اتخاذها حياله. |
Tenemos que pensar en seguir desarrollando mecanismos de prevención que salvaguarden a los grupos más vulnerables, en particular, las mujeres, los niños y los desplazados. | UN | وينبغي أن نفكر في مواصلة وضع آليات الوقاية التي تحمي أشد الفئات ضعفا، بمن فيها النساء والأطفال والمشردون. |
pero lo que estoy haciendo es cuestionar a aquellas personas que dicen que más tratamiento es toda la prevención que necesitamos. | TED | ولكني هنا اطرح الفكرة التي تنص على ان الذي نحتاجه الان هو علاجٌ اكثر لكي نحصل على الوقاية التي نريد .. |
Un buen ejemplo de ello es la cuestión de la prevención, que puede dar lugar a controversias. | UN | ومن الأمثلة الجيدة على ذلك مسألة المنع التي يمكن أن تبعث على الجدل. |
3) Por consiguiente, el artículo B sienta el principio de la prevención que concierne a todo Estado respecto de las actividades del artículo 1. | UN | )٣( ومن ثم، فإن المادة باء تُرسِي مبدأ الوقاية الذي يهم جميع الدول فيما يتعلق باﻷنشطة المشار إليها في المادة ١. |
La Comisión estaría en condiciones de examinar su contenido y tomar una decisión sobre su inclusión en el régimen de prevención que desea adoptar, una vez apruebe la orientación general y el análisis del contenido del concepto de prevención. | UN | وما أن تقر اللجنة التوجه العام لمفهوم المنع وتحليل مضمونه، سيكون بمقدورها أن تستعرض مضمون تلك المبادئ وأن تتخذ قرارا بشأن إدراجها في نظام المنع الذي ترغب في الموافقة عليه. |
El Gobierno está prestando más atención a la prevención que a la indemnización, y la legislación nacional pertinente se ha enmendado para afianzar y proteger los derechos de los pacientes. | UN | وترتكز الحكومة على الوقاية بدلا من التعويض، وقد عُدِّل التشريع الوطني بحيث يدعم حقوق المرضى ويحميها. |
:: Diseñar un sistema de prevención, que incluya campañas de sensibilización masivas sistemáticas y de atención a las víctimas, con asistencia médica, psicológica, legal y económica | UN | :: وضع نظام للمنع يتضمن حملات منتظمة لتوعية الجمهور، ورعاية الضحايا بالمساعدة الطبية والنفسية والقانونية والاقتصادية |
De ese modo, la Ley armoniza las disposiciones legislativas en materia de acoso sexual. Amplía la protección contra la discriminación, refuerza la obligación de prevención que incumbe, en particular, al empleador y los derechos de las asociaciones. | UN | وبذلك يطابق هذا القانون بين الأحكام التشريعية المتعلقة بالتحرش الجنسي، ويوسع نطاق الحماية من التمييز، ويعزز الالتزام بالمنع الذي يقع أساسا على عاتق صاحب العمل وقوانين الجمعيات. |