"prevención que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوقائية التي
        
    • الوقاية التي
        
    • المنع التي
        
    • الوقاية الذي
        
    • المنع الذي
        
    • الوقاية بدلا
        
    • للمنع
        
    • بالمنع
        
    Objetivo estratégico C.2. Fortalecer los programas de prevención que promueven la salud de la mujer UN الهدف الاستراتيجي جيم - ٢ - تعزيز البرامج الوقائية التي تحسﱢن صحة المرأة
    Objetivo estratégico C.2. Fortalecer los programas de prevención que promueven la salud de la mujer UN الهدف الاستراتيجي جيم - ٢ - تعزيز البرامج الوقائية التي تحسﱢن صحة المرأة
    :: Fortalecer los programas de prevención que promuevan la salud de la mujer; UN :: تعزيز البرامج الوقائية التي تحسن صحة المرأة؛
    Otras delegaciones solicitaron información sobre las actividades de prevención que realizaba la Oficina. UN وطلبت وفود أخرى معلومات بشأن أنشطة الوقاية التي تضطلع بها المفوضية.
    Diversas circunstancias pueden influir positiva o negativamente en las posibilidades de éxito de los programas de prevención que, aparentemente, han sido satisfactorios en algunos casos. UN وقد تؤثر ظروف مختلفة سلبا أو ايجابا على فرص نجاح برامج الوقاية التي قد يبدو أنها كانت ناجحة في حالات معينة.
    En particular, la Comisión debe examinar medidas de prevención que son de imperiosa necesidad. UN وينبغي للجنة أن تستكشف، بصفة خاصة، تدابير المنع التي تمس الحاجة اليها.
    En esas estrategias se adopta el mismo enfoque integral de prevención que caracteriza a la consolidación de la paz después de los conflictos. UN وهي تتبع نفس النهج الشامل في الوقاية الذي يتسم به بناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع.
    :: Fortalecer los programas de prevención que promuevan la salud de la mujer; UN :: تعزيز البرامج الوقائية التي تحسن صحة المرأة؛
    Túnez sigue prestando una gran atención a la lucha contra el terrorismo en el ámbito legislativo y mediante las actividades de prevención que acaban de describirse. UN ولا تزال تونس تلتزم الحذر في مكافحة الإرهاب في إطار التشريعات والأعمال الوقائية التي تقدم عرضها.
    La obtención del acceso universal a la prevención exigirá los esfuerzos concertados de una combinación de estrategias de prevención, que pueden incluir enfoques biomédicos, comportamentales y estructurales. UN وسوف يتطلب ضمان حصول الجميع على سبل الوقاية تضافر جهود مزيج من الاستراتيجيات الوقائية التي تتّبع عددا من النُهج البيولوجية والطبية والسلوكية والهيكلية.
    :: Las medidas de prevención que han resultado más eficaces en esos estados UN :: ما هي التدابير الوقائية التي أثبتت أنها الأكثر فعالية في هذه الولايات؟
    Los gobiernos deberían fortalecer los programas de prevención que promueven la salud de la mujer. UN وينبغي للحكومات تعزيز البرامج الوقائية التي تحسِّن صحة المرأة.
    2. Cada vez es más amplio el reconocimiento de la enorme importancia de la labor de prevención que, en esencia, constituye " la respuesta más rápida " . UN ٢ - وأضاف أن هناك اعترافا متزايدا باﻷهمية الجوهرية لﻷنشطة الوقائية التي تمثل في الواقع أسرع استجابة.
    La estrategia de prevención que se aplica en la actualidad abarca las esferas siguientes: UN واستراتيجية الوقاية التي يجري تنفيذها الآن تشمل المجالات التالية.
    No es aceptable negar a quienes lo necesitan las herramientas de prevención que una y otra vez se ha demostrado que funcionan. UN إن حرمان المحتاجين من أدوات الوقاية التي أثبتت نجاعتها مرة تلو أخرى لا يمكن قبوله.
    Nuestra población todavía no ha entendido lo suficiente la naturaleza del VIH/SIDA, la forma en que se transmite y las medidas de prevención que pueden adoptarse. UN فلم يدرك شعبنا بعد بالدرجة الكافية طبيعة هذا المرض، وكيفية انتقاله، وتدابير الوقاية التي يمكن اتخاذها حياله.
    Tenemos que pensar en seguir desarrollando mecanismos de prevención que salvaguarden a los grupos más vulnerables, en particular, las mujeres, los niños y los desplazados. UN وينبغي أن نفكر في مواصلة وضع آليات الوقاية التي تحمي أشد الفئات ضعفا، بمن فيها النساء والأطفال والمشردون.
    pero lo que estoy haciendo es cuestionar a aquellas personas que dicen que más tratamiento es toda la prevención que necesitamos. TED ولكني هنا اطرح الفكرة التي تنص على ان الذي نحتاجه الان هو علاجٌ اكثر لكي نحصل على الوقاية التي نريد ..
    Un buen ejemplo de ello es la cuestión de la prevención, que puede dar lugar a controversias. UN ومن الأمثلة الجيدة على ذلك مسألة المنع التي يمكن أن تبعث على الجدل.
    3) Por consiguiente, el artículo B sienta el principio de la prevención que concierne a todo Estado respecto de las actividades del artículo 1. UN )٣( ومن ثم، فإن المادة باء تُرسِي مبدأ الوقاية الذي يهم جميع الدول فيما يتعلق باﻷنشطة المشار إليها في المادة ١.
    La Comisión estaría en condiciones de examinar su contenido y tomar una decisión sobre su inclusión en el régimen de prevención que desea adoptar, una vez apruebe la orientación general y el análisis del contenido del concepto de prevención. UN وما أن تقر اللجنة التوجه العام لمفهوم المنع وتحليل مضمونه، سيكون بمقدورها أن تستعرض مضمون تلك المبادئ وأن تتخذ قرارا بشأن إدراجها في نظام المنع الذي ترغب في الموافقة عليه.
    El Gobierno está prestando más atención a la prevención que a la indemnización, y la legislación nacional pertinente se ha enmendado para afianzar y proteger los derechos de los pacientes. UN وترتكز الحكومة على الوقاية بدلا من التعويض، وقد عُدِّل التشريع الوطني بحيث يدعم حقوق المرضى ويحميها.
    :: Diseñar un sistema de prevención, que incluya campañas de sensibilización masivas sistemáticas y de atención a las víctimas, con asistencia médica, psicológica, legal y económica UN :: وضع نظام للمنع يتضمن حملات منتظمة لتوعية الجمهور، ورعاية الضحايا بالمساعدة الطبية والنفسية والقانونية والاقتصادية
    De ese modo, la Ley armoniza las disposiciones legislativas en materia de acoso sexual. Amplía la protección contra la discriminación, refuerza la obligación de prevención que incumbe, en particular, al empleador y los derechos de las asociaciones. UN وبذلك يطابق هذا القانون بين الأحكام التشريعية المتعلقة بالتحرش الجنسي، ويوسع نطاق الحماية من التمييز، ويعزز الالتزام بالمنع الذي يقع أساسا على عاتق صاحب العمل وقوانين الجمعيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus