ويكيبيديا

    "prevenir" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • منع
        
    • بمنع
        
    • لمنع
        
    • الوقاية
        
    • الحيلولة دون
        
    • ومنع
        
    • تمنع
        
    • اتقاء
        
    • درء
        
    • للوقاية
        
    • للحيلولة دون
        
    • تفادي
        
    • تجنب
        
    • المنع
        
    • منعها
        
    De esta forma las Naciones Unidas contribuirían a aflojar las tensiones entre los Estados y a prevenir medidas discriminatorias e injustas contra algunos Estados. UN وبذلك تسهم اﻷمم المتحدة في إزالة حالات التوتر بين الدول وفي منع اتخاذ تدابير تمييزية وغير منصفة ضد بعض الدول.
    La República de Belarús participará activamente en los esfuerzos de las Naciones Unidas destinados a prevenir tales conflictos. UN وستشارك جمهورية بيلاروس بنشاط في جهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى منع وقوع مثل هذه الصراعات.
    Es mucho más fácil prevenir una crisis de la pesca que hacerle frente cuando ya se ha producido. UN فمن اﻷيسر كثيرا منع حدوث أزمة في مصائد اﻷسماك من التعامل مع اﻷزمة بعد حدوثها.
    Momento y duración de la violación de una obligación internacional de prevenir un acontecimiento dado UN وقت وقوع انتهاك التزام دولي بمنع وقوع حدث معين ومدى امتداد هذا الوقت
    Francia ha concertado diversos acuerdos bilaterales con Egipto, Marruecos, Portugal y Túnez para prevenir los secuestros de niños. UN ودخلت فرنسا في سلسلة من الاتفاقات الثنائية مع البرتغال، وتونس، ومصر، والمغرب لمنع اختطاف اﻷطفال.
    Hay un viejo refrán que dice que más vale prevenir que curar. UN هناك قول مأثور قديم يقول إن الوقاية خير من العلاج.
    Comparte la preocupación de la comunidad internacional por que se instaure una estrecha colaboración para prevenir, combatir y eliminar ese flagelo. UN وباكستان متفقة مع المجتمع الدولي على ضرورة إقامة تعاون وثيق يهدف إلى منع ومكافحة والقضاء على هذا الوباء.
    Al respecto, el Relator Especial recomienda que los Estados se empeñen más en prevenir los genocidios, en lugar de intervenir cuando es evidentemente demasiado tarde. UN وأوصى في هذا الصدد، بأن تعمل الدول بجهد أكبر على منع وقوع جرائم اﻹبادة الجماعية بدلا من التدخل بعد فوات اﻷوان.
    Desde luego, esto plantea un gigantesco problema para los Estados que desean prevenir la distribución de esas imágenes. UN وهذا يثير بشكل واضح مشكلة هائلة للدول التي ترغب في منع توزيع مثل هذه الصور.
    Los recientes acontecimientos testimonian la importancia de prevenir el desarrollo de esos armamentos. UN إن التطورات اﻷخيرة تشهد على أهمية منع انتاج مثل هذه اﻷسلحة.
    Un método que puede usar la mujer para prevenir la transmisión del VIH, cuando el hombre no está dispuesto a colaborar es el preservativo femenino. UN ووسائل منع الحمل بين اﻹناث أسلوب ممكن لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية في حالة عدم تعاون الشريك الذكر في العملية.
    Por lo tanto, trabajemos juntos a fin de prevenir futuros conflictos violentos. UN ولهذا، نعمل معا على منع نشوب صراعات عنيفة في المستقبل.
    Sin embargo, estos instrumentos no han podido prevenir eficazmente la militarización del espacio ultraterrestre y una carrera de armamentos en el espacio. UN إلا أن هذه المعاهدات لم تكن فعالة فيما يتعلق بمنع تسليح الفضاء الخارجي أو منع حدوث سباق تسلح فيه.
    Las Naciones Unidas deben seguir desempeñando un papel dinámico en la promoción de la cooperación internacional para prevenir y reprimir los actos de terrorismo. UN ولا بد للأمم المتحدة أن تستمر في الاضطلاع بدور دينامي في تعزيز التعاون الدولي بغية منع أعمال الإرهاب ومعاقبة مرتكبيها.
    El Gobierno también revisará la legislación a fin de determinar si se pueden introducir cambios que ayuden a prevenir el matrimonio forzado. UN وستلقي الحكومة أيضا نظرة فاحصة على التشريعات لترى ما إذا كان إجراء التغييرات فيها يساعد على منع الزواج بالإكراه.
    Se esbozan también enfoques que deben tratar de aplicar los gobiernos y la sociedad civil para prevenir la delincuencia organizada. UN كما يوجز النهوج التي ينبغي أن تسعى الحكومات والمجتمع المدني إلى اتباعها من أجل منع الجريمة المنظمة.
    Se esbozan también enfoques que deben tratar de aplicar los gobiernos y la sociedad civil para prevenir la delincuencia organizada. UN كما يوجز النهوج التي ينبغي أن تسعى الحكومات والمجتمع المدني إلى اتباعها من أجل منع الجريمة المنظمة.
    Deberían reforzarse las medidas para prevenir y combatir el abuso de sustancias entre los adolescentes. UN وينبغي تعزيز التدابير المتعلقة بمنع ومكافحة إساءة استعمال المواد المخدرة في أوساط المراهقين.
    Toda estrategia destinada a prevenir los conflictos armados debería incluir los objetivos del desarme y la no proliferación. UN إن أية استراتيجية لمنع قيام صراعات مسلحة ينبغي أن تعنى بهدفي نزع السلاح وعدم الانتشار.
    La ciencia y la tecnología no bastan para prevenir los desastres en tal escala; el factor humano también debe tenerse en cuenta. UN لذا فإن العلم والتكنولوجيا وحدهما غير كافيين للتعامل مع الوقاية من الكوارث على هذا المقياس؛ ويجب مراعاة العامل اﻹنساني.
    El trato esmerado a la madre y al niño durante ese período es imprescindible para prevenir diversos tipos de discapacidades. UN وتعتبر العناية الشديدة باﻷم والطفل أثناء هذه الفترة أمرا أساسيا في الحيلولة دون حدوث حالات عجز عديدة.
    La Ley obedecía al propósito de controlar, prevenir e impedir actividades perjudiciales, incluido el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. UN وقد صيغ ذلك القانون بهدف مراقبة الأنشطة الضارة بما فيها الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، ومنع تلك الأنشطة وإجهاضها.
    El orador insta a los Estados a actuar contra este tipo de medidas y a prevenir los ataques xenófobos. UN وناشد الدول أن تتخذ إجراءات ضد هذه التدابير وأن تمنع الهجمات التي تنطوي على كراهية للأجانب.
    Asimismo, la FAO presta asistencia técnica para fomentar la capacidad de prevenir o mitigar los efectos de los peligros naturales. UN وتقدم أيضا منظمة الأغذية والزراعة مساعدات تقنية لتعزيز القدرات على اتقاء المخاطر الطبيعية أو التخفيف من أثرها.
    Convencida de la urgente necesidad de prevenir los posibles peligros de la clonación humana para la dignidad humana, UN واقتناعا منها بضرورة المسارعة إلى درء الأخطار التي قد يجلبها استنساخ البشر على الكرامة البشرية،
    De esa suma, 500.000 dólares se utilizarían para prevenir y tratar las fístulas obstétricas en el África al sur del Sáhara. UN وذكرت أنه سيجري استخدام نصف مليون دولار للوقاية من ناسور الولادة وعلاجه في أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى.
    :: Buscar medidas efectivas para prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre UN :: استكشاف تدابير فعالة للحيلولة دون حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي
    Por ejemplo, se han puesto en marcha programas de alimentación diaria en unas 1.350 escuelas con objeto de prevenir el abandono escolar. UN وعلى سبيل المثال، فإن برامج التغذية اليومية في نحو 350 1 مدرسة تهدف إلى تفادي تسرب الأطفال من المدارس.
    Sigamos redoblando esfuerzos para identificar los retos y poner en pie estrategias efectivas para enfrentarlos, a fin de impedir más tragedias que podemos prevenir. UN وعلينا أن نستمر في مضاعفة جهودنا لوضع استراتيجية أكثر وضوحا وفعالية من أجل تجنب المآسي التي يمكن أن نمنع وقوعها.
    Pero yo decidí que no, que es un poder para prevenir porque eso es lo que aprendí de niña: TED لكنني قررت لا ، انها السلطة على المنع ، لأن هذا ما تعلمته منذ صغري :
    Sin embargo, era más probable que surgieran situaciones a consecuencia de otras actividades criminales, como el genocidio, que todos los Estados tenían el deber de prevenir. UN بيد أنه من الأرجح أن تنشأ مثل هذه الحالة نتيجة لأنشطة جنائية أخرى مثل الإبادة الجماعية التي يتعين على جميع الدول منعها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد