Desde luego, esto plantea un gigantesco problema para los Estados que desean prevenir la distribución de esas imágenes. | UN | وهذا يثير بشكل واضح مشكلة هائلة للدول التي ترغب في منع توزيع مثل هذه الصور. |
Un método que puede usar la mujer para prevenir la transmisión del VIH, cuando el hombre no está dispuesto a colaborar es el preservativo femenino. | UN | ووسائل منع الحمل بين اﻹناث أسلوب ممكن لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية في حالة عدم تعاون الشريك الذكر في العملية. |
Se esbozan también enfoques que deben tratar de aplicar los gobiernos y la sociedad civil para prevenir la delincuencia organizada. | UN | كما يوجز النهوج التي ينبغي أن تسعى الحكومات والمجتمع المدني إلى اتباعها من أجل منع الجريمة المنظمة. |
Se han determinado medidas para suprimir los malos tratos a manos del personal y prevenir la violencia entre reclusos. | UN | وقد حُدِّدت تدابيرٌ تهدف إلى ثني الموظفين تماماً عن إساءة المعاملة ومنع نشوب العنف بين السجناء. |
Además, la Universidad Vrije de los Países Bajos ha estudiado posibles estrategias para prevenir la práctica de la mutilación genital. | UN | وعلاوة على ذلك، أجرت جامعة فرييه في هولندا بحوثا بشأن استراتيجيات الوقاية من تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
:: Cooperar con las instituciones extranjeras encargadas de prevenir la financiación del terrorismo; | UN | :: أن يتعاون مع المؤسسات الأجنبية المعنية بمنع مكافحة تمويل الإرهاب، |
Se esbozan también enfoques que deben tratar de aplicar los gobiernos y la sociedad civil para prevenir la delincuencia organizada. | UN | كما يوجز النهوج التي ينبغي أن تسعى الحكومات والمجتمع المدني إلى اتباعها من أجل منع الجريمة المنظمة. |
Se esbozan también enfoques que deben tratar de aplicar los gobiernos y la sociedad civil para prevenir la delincuencia organizada. | UN | كما يوجز النهوج التي ينبغي أن تسعى الحكومات والمجتمع المدني إلى اتباعها من أجل منع الجريمة المنظمة. |
iv) Fomentar la participación de diferentes actores en las comunidades locales, incluidos los jóvenes, mediante comités destinados a prevenir la exclusión social; | UN | `4` حفز مشاركة مختلف الأطراف الفاعلة في المجتمعات المحلية، بما في ذلك الشباب، من خلال لجان منع الإقصاء الاجتماعي؛ |
Estamos convencidos de que sólo con acciones conjuntas, consecuentes y tenaces se podrá prevenir la proliferación de las armas nucleares. | UN | ونحن مقتنعون بأنه لا يمكن منع انتشار الأسلحة النووية إلا من خلال بذل جهود مشتركة منهجية ودؤوبة. |
Consideramos también que es muy importante prevenir la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | ونحن أيضاً نولي أهمية كبيرة لمسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
También se ha promulgado legislación para prevenir la violencia en el hogar. | UN | وذكرت أنه قد صدر أيضاً تشريع بشأن منع العنف المنـزلي. |
Estamos convencidos de que sólo con acciones conjuntas, consecuentes y tenaces se podrá prevenir la proliferación de las armas nucleares. | UN | ونحن مقتنعون بأنه لا يمكن منع انتشار الأسلحة النووية إلا من خلال بذل جهود مشتركة منهجية وحثيثة. |
sicotrópicas Medidas jurídicas, policiales y de otro tipo encaminadas a prevenir la desviación de precursores | UN | التدابير القانونية وتدابير إنفاذ القانون وغيرها من التدابير الهادفة إلى منع تسريب السلائف |
Varios Estados introdujeron medidas específicas, como la adopción o revisión de legislación, reglamentos o procedimientos operativos con objeto de prevenir la desviación de precursores. | UN | ووضعت عدة دول تدابير محددة من قبيل اعتماد أو مراجعة التشريعات أو اللوائح أو إجراءات العمل بغية منع تسريب السلائف. |
A su juicio, importantes reformas son necesarias en el sistema de justicia penal para prevenir la ejecución de inocentes. | UN | وقد وجد أنه من الضروري إدخال إصلاحات كبيرة على نظام العدالة الجنائية بغية منع إعدام الأبرياء. |
Esa disposición tiene como finalidad prevenir la desviación de remesas a mercados ilícitos. | UN | والغرض من هذا هو منع تسريب الشحنات إلى الأسواق غير المشروعة. |
Tienen el color de los dientes y pueden liberar fluoruro para ayudar a prevenir la formación de una nueva caries. | UN | والمتماثران بلون الأسنان ويمكن أن يطلقا فلوريد بمرور الزمن للمساعدة في منع حدوث المزيد من تسوس الأسنان. |
El propósito es prevenir la doble contabilización de las obligaciones por liquidar que se convierten en desembolsos al año siguiente. | UN | ويهدف ذلك إلى منع ازدواج تسجيل تلك الالتزامات غير المصفاة التي تتحول في العام التالي إلى نفقات. |
Recomendar medidas para remediar o prevenir la vulneración de los derechos humanos; | UN | التوصية بإجراءات لإنصاف ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان ومنع هذه الانتهاكات؛ |
Australia describió detalladamente los órganos encargados de adoptar medidas para prevenir la corrupción. | UN | وقدمت أستراليا وصفا مفصلا للهيئات المسؤولة عن تدابير الوقاية من الفساد. |
Solo la asignación de recursos suficientes demuestra la verdadera determinación de los Estados partes de prevenir la tortura. | UN | وإن تخصيص الدول الأطراف الموارد الكافية لهذه الآليات هو الدليل على التزامها الحقيقي بمنع التعذيب. |
Las mujeres rurales también pueden contribuir notablemente a prevenir la acumulación de residuos y la contaminación del medio ambiente. | UN | وفي إمكان المرأة الريفية أيضاً أداء دور حاسم الأهمية في الحيلولة دون تراكم النفايات وتلوث البيئة. |
Para prevenir la introducción de enfermedades de animales desde terceras partes, se adoptarán los siguientes procedimientos: | UN | ولمنع دخول أمراض الحيوانات من أطراف ثالثة، تعتمد الاجراءات التالية: |
Desde 1996 ha trabajado en la República un consejo interinstitucional para prevenir la infección del VIH/SIDA. | UN | ومنذ عام 1996 هناك مجلس مشترك بين الوكالات معني بالوقاية من عدوى فيروس نقص المناعة البشرية ظل يعمل في الجمهورية. |
h) El establecimiento de protocolos y reglas apropiadas para disuadir y prevenir la biopiratería; | UN | `8 ' وضع بروتوكولات وأنظمة مناسبة تكفل ردع القرصنة البيولوجية ومنعها؛ |
Un programa de salud cardíaca destinado a limitar la morbilidad y mortalidad debidas a trastornos cardiovasculares y promover la salud y prevenir la incidencia de esas enfermedades; | UN | برنامج لرعاية القلب بهدف الحد من الاصابات والوفيات بسبب أمراض جهاز الدورة الدموية، وتعزيز الصحة والوقاية من هذه اﻷمراض؛ |
Los países de la región hacen, por consiguiente, un llamamiento a la comunidad internacional para que les brinde la ayuda humanitaria indispensable para prevenir la hambruna y la intensificación de la pobreza. | UN | ودول هذه المنطقة تهيب إذن بالمجتمع الدولي أن يقدم لها ما يلزم من مساعدة إنسانية من أجل اتقاء المجاعة واشتداد الفقر. |
La forma más eficaz de prevenir la guerra nuclear es eliminar totalmente las armas nucleares. | UN | إن الطريقة الأنجع لمنع نشوب حرب نووية هي القضاﻋ على الأسلحة النووية بأكملها. |
El problema radica en la forma de prevenir la guerra y de lograr la paz. | UN | والمشكلة هي كيفية درء الحرب وإحلال السلام. |
Los gobiernos pueden prevenir la prostitución infantil introduciendo programas educativos en los que se informe a los niños sobre cómo luchar contra la prostitución infantil. | UN | وبإمكان الحكومات أن تمنع بغاء اﻷطفال بإدخال برامج تعليمية تلقّن اﻷطفال كيفية مكافحة بغاء اﻷطفال. |
v) prevenir la trata de personas y establecer organizaciones basadas en la comunidad para la lucha contra la trata; | UN | `5` الحؤول دون الاتجار بالأشخاص وإنشاء منظمات مجتمعية لمكافحة هذا النوع من الاتجار؛ |
Por ejemplo, la congelación de los activos financieros de una persona o la imposición de una prohibición de viajar pueden ser medios importantes para rastrear, e incluso prevenir la actividad terrorista. | UN | فعلى سبيل المثال، قد يكون تجميد الأصول المالية للفرد أو فرض حظر على السفر وسيلة هامة لتعقب النشاط الإرهابي، بل منعه. |