:: Ofrecer cooperación técnica y asistencia financiera para prevenir el reclutamiento de niños combatientes y aplicar estrategias eficaces para su desmovilización, rehabilitación y reinserción social. | UN | :: توفير التعاون التقني والمساعدة المالية للمساعدة على منع تجنيد الأطفال كمقاتلين، وتنفيذ استراتيجيات فعالة لتسريحهم وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم اجتماعيا. |
Los objetivos del Comité son prevenir el reclutamiento de niños y velar por el acatamiento de las órdenes relativas a su protección. | UN | وتتمثل أهداف اللجنة في منع تجنيد الأطفال وضمان التقيد بالأوامر التي تحميهم. |
:: prevenir el reclutamiento de niños y facilitar su liberación y reintegración basándose en las buenas prácticas. | UN | منع تجنيد الأطفال؛ وتيسير تسريحهم وإعادة إدماجهم، بناء علي الممارسات الجيدة. |
El Gobierno se comprometió a prevenir el reclutamiento de menores en el ejército, la policía, los servicios de inteligencia y la policía local. | UN | والتزمت الحكومة بمنع تجنيد القصر في صفوف الجيش والشرطة وأجهزة المخابرات وقوات الشرطة المحلية. |
El Código Penal contiene disposiciones específicas para prevenir el reclutamiento en grupos terroristas y el suministro de armas a terroristas. | UN | يتضمن قانون العقوبات أحكاما قانونية الغرض منها منع التجنيد في الجماعات الإرهابية وإمداد الإرهابيين بالأسلحة. |
El Comité hace lo posible por prevenir el reclutamiento de niños por las fuerzas o grupos armados. | UN | وأشار إلى أن اللجنة تعمل كل ما هو ممكن لمنع تجنيد الأطفال من جانب القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة. |
En 2008, 84.822 niños y adolescentes participaron en actividades vocacionales, educativas, culturales y deportivas encaminadas a prevenir el reclutamiento de niños. | UN | ففي عام 2008، شارك 822 84 طفلا ومراهقا في الأنشطة المهنية والتعليمية والثقافية والرياضية الرامية إلى منع تجنيد الأطفال. |
:: prevenir el reclutamiento de niños y facilitar su liberación y reintegración basándose en buenas prácticas. | UN | :: منع تجنيد الأطفال، وتيسير إخلاء سبيلهم وإعادة إدماجهم، استنادا إلى الممارسات الرشيدة. |
Cuando entre en vigor la Convención, ésta proporcionará un régimen jurídico eficaz para mejorar la cooperación internacional a fin de prevenir el reclutamiento y la utilización de mercenarios. | UN | وستوفر هذه الاتفاقية، عند دخولها حيز التنفيذ، نظاما قانونيا فعالا لتعزيز التعاون الدولي من أجل منع تجنيد المرتزقة واستخدامهم. |
En la medida en que lo permite la situación, el CICR se esfuerza por prevenir el reclutamiento de niños y la participación de éstos en las hostilidades, interviniendo ante las partes en un conflicto. | UN | وتعمل لجنة الصليب الأحمر الدولية، بقدر ما يسمح الوضع، على منع تجنيد الأطفال وإشراكهم في الأعمال القتالية عن طريق التدخل لدى أطراف الصراع. |
Sesiones de formación para prevenir el reclutamiento de niños soldados, dirigidas a las organizaciones no gubernamentales y las autoridades político-administrativas | UN | عقد دورات تدريبية للمنظمات غير الحكومية/السلطات السياسية - الإدارية في مجال منع تجنيد الأطفال |
Se proporcionaron raciones alimentarias a programas dirigidos a prevenir el reclutamiento de niños soldados, así como a programas de desmovilización y reintegración de niños afiliados a fuerzas y grupos armados. | UN | ووُفرت حصص غذائية لبرامج ترمي إلى منع تجنيد الأطفال، فضلا عن برامج تسريح وإعادة إدماج الأطفال المنتسبين إلى قوات وجماعات مسلحة. |
El Gobierno ha establecido una base de datos para el control de la identificación de huellas dactilares en cuatro grandes centros de reclutamiento con miras a prevenir el reclutamiento militar de menores de edad. | UN | واستحدثت الحكومة قاعدة بيانات لنظام مراقبة لتحديد بصمات الأصابع في أربعة مراكز تجنيد رئيسية بهدف منع تجنيد القصر في الخدمة العسكرية. |
A fin de intensificar las medidas para prevenir el reclutamiento o la utilización de niños en hostilidades, el Comité recomienda al Estado parte que apruebe el proyecto de ley de rendición de cuentas por la utilización de niños soldados, de 2007. | UN | وبغية تعزيز التدابير الرامية إلى منع تجنيد الأطفال أو استخدامهم في أعمال قتالية، توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد مشروع قانون عام 2007 المتعلق بمنع تجنيد الأطفال. |
16. A fin de seguir fortaleciendo las medidas internacionales para prevenir el reclutamiento de niños y su utilización en hostilidades, el Comité insta al Estado parte a que: | UN | 16- من أجل زيادة تعزيز التدابير الدولية الرامية إلى منع تجنيد الأطفال واستخدامهم في عمليات قتالية، تحث اللجنة الدولة الطرف على القيام بما يلي: |
En 2004 se estableció un comité de prevención del reclutamiento militar de menores, cuyo cometido era prevenir el reclutamiento de menores. | UN | وأنشئت لجنة لمنع تجنيد الأطفال في عام 2004 وكلفت بمنع تجنيد الأطفال دون السن القانونية. |
Acogió con satisfacción el Plan de Acción para prevenir el reclutamiento de niños por las fuerzas armadas. | UN | ورحبت بخطة العمل المتعلقة بمنع تجنيد القوات المسلحة للأطفال. |
Particular atención se pondrá en el desarrollo de estrategias para prevenir el reclutamiento y los efectos de este accionar en mujeres y niñ@s. | UN | وسيتم إيلاء عناية خاصة للنساء والأطفال أثناء وضع الاستراتيجيات الرامية إلى منع التجنيد وآثاره على النساء والأطفال. |
Particular atención se pondrá en el desarrollo de estrategias para prevenir el reclutamiento y los efectos de este accionar en mujeres y niñas. | UN | وسيتم إيلاء عناية خاصة للنساء والأطفال أثناء وضع الاستراتيجيات الرامية إلى منع التجنيد وآثاره على النساء والفتيات. |
Todo Estado adoptará las medidas necesarias para prevenir el reclutamiento o la utilización de esos niños por cualquiera de las partes en un conflicto. | UN | ويجب على الدولة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع تجنيد الأطفال أو استخدامهم من جانب أي طرف في نزاع. |
Describa las medidas que propone Singapur para prevenir el reclutamiento de miembros de los grupos terroristas. | UN | يرجى تبيان الكيفية التي تعتزم بها سنغافورة الحيلولة دون تجنيد أعضاء الجماعات الإرهابية. |
Debe proporcionar seguridad en los campamentos y sus alrededores, en particular para el personal humanitario, y las Fuerzas Armadas nacionales deben crear un sistema para prevenir el reclutamiento de niños. | UN | ويجب عليها توفير الأمن في المخيمات وحولها، وخاصة لموظفي المساعدة الإنسانية؛ وينبغي للقوات المسلحة الوطنية أن تستحدث نظاما كفيلا بالحيلولة دون تجنيد الأطفال. |
El principal problema fue la demora en la elaboración y aprobación de un plan de acción oficial para detener y prevenir el reclutamiento de niños. | UN | وتمثل التحدي الرئيسي في الإبطاء في وضع وإقرار خطة عمل رسمية لوقف ومنع تجنيد الأطفال. |
En el informe se pusieron de relieve los progresos realizados en 2013 para prevenir el reclutamiento de menores y se incluyeron anexos con información sobre los asesinatos y las mutilaciones de niños y la violencia sexual ejercida contra ellos. | UN | وسلط التقرير الضوء على التقدم المحرز في عام 2013 للحيلولة دون تجنيد القصر، وتضمن مرفقات للإبلاغ بشأن أعمال القتل والتشويه والعنف الجنسي ضد الأطفال. |
Se ruega dar detalles sobre las medidas adoptadas hasta la fecha para prevenir el reclutamiento en grupos terroristas y el suministro de armas a terroristas. | UN | يرجى إعطاء تفاصيل عن التدابير المتخذة حتى الآن لمنع التجنيد في الجماعات الإرهابية وإمداد الإرهابيين بالأسلحة. |