No obstante, deseo hacer constar mi agradecimiento al Sr. Talat por los esfuerzos desplegados tanto durante el proceso como en la etapa previa al referéndum. | UN | وأود أن أسجل، مع ذلك، تقديري للجهود التي قام بها السيد طلعت، سواء خلال العملية أو خلال مرحلة ما قبل الاستفتاء. |
También se mencionó la importancia de las medidas de sensibilización, por ejemplo la formación previa al despliegue de las misiones. | UN | وأشير إلى أهمية التوعية عن طريق تقديم التدريب في مرحلة ما قبل نشر البعثات، على سبيل المثال. |
Se formuló la propuesta de evaluar dos facetas diferentes de la disponibilidad de la documentación previa al período de sesiones. | UN | واقترح تقيم جانبين منفصلين لتوفر وثائق ما قبل الدورة. |
Actualización de los planes de capacitación previa al despliegue para los Estados Miembros | UN | تحديث مجموعات برامج التدريب السابق على الانتشار من أجل الدول الأعضاء |
Se elaborarían 80 páginas de documentación previa al período de sesiones, 50 páginas durante el período de sesiones y 24 páginas después del período de sesiones. | UN | وسيكون هناك ٠٨ صفحة من الوثائق لما قبل الدورة، و ٠٥ صفحة ﻷثناء الدورة، و ٤٢ صفحة لما بعد الدورة. |
Estas estimaciones incluyen todos los gastos de documentación previa al período de sesiones, del período de sesiones y posterior al período de sesiones. | UN | وتشمل هذه التقديرات تكاليف وثائق ما قبل الدورة ووثائق الدورة ووثائق ما بعد الدورة. |
Estas estimaciones incluyen todos los gastos de documentación previa al período de sesiones, del período de sesiones y posterior al período de sesiones. | UN | وتشمل هذه التقديرات تكاليف وثائق ما قبل الدورة ووثائق الدورة ووثائق ما بعد الدورة. |
Se la usaría principalmente para cuestiones que requiriesen audiencias privadas, especialmente en la etapa previa al juicio, y sería especialmente adecuada para eso por su menor tamaño y por la falta de tribuna y servicios para el público. | UN | وستستخدم بالدرجة اﻷولى للقضايا التي ينبغي النظر فيها في جلسات مغلقة، ولا سيما مرحلة ما قبل المحاكمة لكونها مناسبة لها تماما بسبب صغر حجمها وعدم احتوائها على شرفة للجمهور أو مرافق عامة. |
Hasta este momento, las tareas de la Sala de Apelaciones y de la fase previa al quinto juicio tendrán que distribuirse entre los cuatro oficiales jurídicos, según sus respectivas cargas de trabajo. | UN | وحتى ذلك الحين، سيتعين توزيع مسائل دائرة الاستئناف ومسائل فترة ما قبل المحاكمة في القضية الخامسة بين الموظفين القانونيين اﻷربعة على أساس مخصص حسب عبء العمل الفعلي. |
En el período a que se refiere el informe, un total de 151 estudiantes se graduó en el programa de capacitación previa al servicio y 177 en el programa de capacitación en el servicio. | UN | وخلال الفترة المستعرضة، تخرج ما إجماليه ١٥١ طالبا من برنامج ما قبل الخدمة، و ١٧٧ من برنامج التدريب في أثناء الخدمة. |
La documentación previa al período de sesiones deberá distribuirse a su debido tiempo y en todos los idiomas. | UN | وينبغي توزيع وثائق ما قبل الدورة في الوقت المحدد وبجميع اللغات. |
En lo que respecta a la cuestión de la detención previa al juicio, pregunta durante cuánto tiempo, por término medio, puede mantenerse en detención a una persona antes de someterla a juicio. ¿Qué medidas se adoptan para proporcionar educación en materia de derechos humanos? | UN | وفيما يتعلق بمسألة الاحتجاز قبل المحاكمة، سأل عن متوسط طول الوقت الذي يمكن فيه احتجاز شخص ما قبل تقديمه إلى المحاكمة. |
La documentación previa al período de sesiones deberá distribuirse a su debido tiempo y en todos los idiomas. | UN | وينبغي توزيع وثائق ما قبل الدورة في الوقت المحدد وبجميع اللغات. |
La licencia previa al parto durará hasta la fecha efectiva del parto; | UN | وتمتد إجازة ما قبل الوضع إلى التاريخ الفعلي للولادة؛ |
La capacitación se impartió en la fase previa al proceso a fin de prepararlos para éste. | UN | وتم تدريب محامي الدفاع في مرحلة ما قبل المحاكمة من أجل إعدادهم لمرحلة المحاكمة. |
Ello extiende el concepto de las prácticas laborales injustas a la selección previa al empleo; | UN | وهذا يوسع مفهوم ممارسة العمل المجحفة ليشمل الاختيار السابق على العمل؛ |
Dicha notificación previa al lanzamiento se hará con no más de 30 días y no menos de 24 horas de antelación al comienzo del intervalo de lanzamiento. | UN | ويتاح هذا الإبلاغ السابق على الإطلاق قبل بدء نافذة الإطلاق بما لا يزيد عن 30 يوماً وبما لا يقل عن 24 ساعة. |
Para cada reunión preparatoria se elaborarían 36 páginas de documentación previa al período de sesiones, 12 páginas durante el período de sesiones y 12 páginas después del período de sesiones. | UN | وستخصص لكل جلســة تحضيرية ٦٣ صفحــة مــن الوثائــق لما قبل الدورة، و ٢١ صفحة ﻷثناء الدورة، و ٢١ صفحة لما بعد الدورة. |
Para la fase previa al juicio en cada causa, esto significa en particular asegurar que todas las pruebas, incluidas las declaraciones de los testigos, estén preparadas para el juicio. | UN | وفي المرحلة التمهيدية السابقة على المحاكمة، يعني ذلك تحديدا تحضير جميع الأدلة، بما في ذلك الشهود. |
Se mejoró la formación previa al empleo y en el empleo. | UN | وجرى أيضا تحسين التدريب فيما قبل الخدمة وأثناءها. |
En caso de que no se haya obtenido una orden de detención previa al procesamiento, en cuanto sea posible después de la confirmación del auto de procesamiento, el Fiscal pedirá a la Presidencia que dicte una orden de detención del acusado. | UN | وإذا لم يتم الحصول على أمر بالقبض قبل صدور لائحة الاتهام، يطلب المدعي العام من هيئة الرئاسة في أقرب وقت ممكن بعد اعتماد لائحة الاتهام أن تصدر أمرا بالقبض على المتهم. |
En forma significativa, ambas cifras se refieren a las actuaciones en la etapa previa al juicio. | UN | ويرتبط هذان الرقمان ارتباطا شديدا بالإيرادات في المرحلة التي تسبق المحاكمة. |
Lo que ven aquí es la semana previa al día de San Valentín. | TED | لذلك ما تراه هنا من المحتمل أن يكون الأسبوع الذي يسبق عيد الحب. |
306 efectivos de la AMISOM recibieron capacitación previa al despliegue y cursos de repaso en Entebbe, Mombasa y Nairobi. | UN | قُدم إلى 306 من أفراد البعثة تدريب سابق على النشر وتدريب لأغراض تجديد المعلومات في عنتيبي ومومباسا ونيروبي. |
El organismo impartió conocimientos y formación docente previa al servicio a más de 3.000 personas. | UN | وقد زودت الوكالة أكثر من 000 3 شخص بالمهارات والتدريب على التدريس قبل التحاقهم بالعمل. |
Adopción de otras medidas prácticas a fin de reforzar la capacitación actual en normas de conducta de las Naciones Unidas, incluso la capacitación previa al despliegue y la que se imparte al inicio de la misión | UN | سادسا - اتخاذ تدابير عملية أخرى من أجل تعزيز التدريب الحالي على قواعد السلوك في الأمم المتحدة، بوسائل منها توفير التدريب التوجيهي قبل الإيفاد إلى البعثات أو أثناء الخدمة فيها |
La ONUB vigila esas zonas periódicamente para evitar que continúe el reclutamiento por las partes y prevenir la utilización indebida de los suministros alimentarios para la etapa previa al desarme, actualmente financiados por la Comisión Europea y el Departamento de Desarrollo Internacional del Reino Unido. | UN | وتقوم عملية الأمم المتحدة في بوروندي برصد هذه المناطق بصفة منتظمة لمنع مواصلة الأحزاب لعملية التجنيد، ولردع العبث بعملية توصيل الأغذية في المرحلة السابقة لنزع السلاح، التي تقوم بتمويلها حاليا اللجنة الأوروبية وإدارة التنمية الدولية بالمملكة المتحدة. |
Los Estados Miembros están utilizando el conjunto de materiales didácticos del ACNUDH en sus programas de capacitación previa al despliegue con buen resultado. | UN | كما استعملت الدول الأعضاء بنجاح المجموعة التدريبية المقدمة من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في برامجها التدريبية السابقة لعملية النشر. |
22. Autorización previa al vertido y eliminación de desechos radiactivos | UN | 22- الإذن المسبق قبل تصريف النفايات الإشعاعية أو التخلص منها |
:: Número de casos, acusados y sospechosos en las etapas preliminar, previa al juicio y de juicio | UN | :: عدد القضايا، والمتهمين، والمشتبه فيهم في المرحلة التمهيدية والأولية وفي المحاكمة |