ويكيبيديا

    "previa de la comisión" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مسبقة من اللجنة
        
    • السابقة للجنة
        
    • على إذن مسبق من اللجنة
        
    Esta autorización quedaba sujeta a la anuencia previa de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto con respecto al nivel real de los compromisos que habían de contraerse. UN وكان هذا اﻹذن مرهونا بالحصول على موافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية على مستوى الالتزامات الفعلي الذي يتوجب الدخول فيه.
    Ha trascendido que no tienen derecho a distribuir folletos, usar distintivos ni llevar material escrito o impreso a la Convención, sin aprobación previa de la Comisión. UN وقد أفيد بأنه لا يحق للمندوبين تعميم ورقات سائبة أو حمل شارات، أو أن يأتوا بأي مواد مكتوبة أو مطبوعة إلى المؤتمر بدون موافقة مسبقة من اللجنة الوطنية.
    No se efectuarían compromisos conexos sin la aprobación previa de la Comisión, que tomaría en consideración la evolución de las negociaciones con el contratista del SIIG. UN ولن يجري الدخول في ارتباطات ذات صلة قبل موافقة مسبقة من اللجنة تأخذ في الحسبان التطورات الحاصلة في المفاوضات مع متعهد نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل.
    Posteriormente se ofrecen algunas conclusiones generales derivadas del examen de la labor previa de la Comisión sobre temas conexos y la práctica convencional con respecto a la obligación de extraditar o juzgar. UN ثم يقترح بعض الاستنتاجات العامة المستخلصة من دراسة الأعمال السابقة للجنة القانون الدولي بشأن المواضيع ذات الصلة والممارسة التعاهدية فيما يتعلق بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    Posteriormente se ofrecen algunas conclusiones generales derivadas del examen de la labor previa de la Comisión sobre temas conexos y la práctica convencional con respecto a la obligación de extraditar o juzgar. UN ثم يقترح بعض الاستنتاجات العامة المستخلصة من دراسة الأعمال السابقة للجنة القانون الدولي بشأن المواضيع ذات الصلة والممارسة التعاهدية فيما يتعلق بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    En su resolución 52/213 A, la Asamblea General decidió que no se comprometiese el crédito suplementario de 3 millones de dólares para el SIIG sin la autorización previa de la Comisión Consultiva. UN ٤٣ - وذكرت أنه قد تقرر في قرار الجمعية العامة ٥٢/٢١٣ ألف أنه لا ينبغي الارتباط باعتماد المبلغ اﻹضافي المرصود للنظام والبالغ ٣ ملايين دولار دون موافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية.
    Sin embargo, las modalidades del ensayo deberían seguir ajustándose a la dirección convenida por la Asamblea General y la Comisión de Administración Pública Internacional (CAPI) y, en consecuencia, toda desviación de esas modalidades necesitará la aprobación previa de la Comisión, para garantizar que el estudio arroje resultados razonables. UN بيد أن طرائـق الاختبـار ينبغي أن تظل متمشية بدقة مع التوجه الذي وافقت عليه كل من الجمعية العامة ولجنة الخدمة المدنية الدولية. وتبعا لذلك، ومن أجل ضمان أن تحقق الدراسة نتائج معقولة، قـال إن أي خروج عن هذه الطرائق ينبغي أن يرتهـن بموافقة مسبقة من اللجنة.
    Se propone asimismo que, cuando la suma total utilizada supere los 10 millones de dólares por bienio, el Secretario General ejerza las facultades discrecionales con la anuencia previa de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. UN 19 - ويقترح كذلك أن تُمارس هذه الأحكام من قبل الأمين العام بموافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية عندما يتجاوز مجموع المبلغ المستخدم 10 ملايين دولار لكل فترة سنتين.
    Como parte del modelo estandarizado de financiación, se propone que, en lo que respecta a las existencias para el despliegue estratégico, se autorice al Secretario General, con la anuencia previa de la Comisión Consultiva, a recurrir al saldo total disponible en las existencias, que se repondrán una vez se haya recibido la consignación presupuestaria inicial. UN 24 - وكجزء من نموذج التمويل الموحد، من المقترح في ما يتعلق بمخزونات النشر الاستراتيجية، أن يؤذن للأمين العام بموافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، أن يسحب الرصيد الكامل المتاح من مخزونات النشر الاستراتيجية على أن يجري تجديد الموارد بعد تلقي الاعتماد الأولي للميزانية.
    En esa resolución, la Asamblea autorizó también al Secretario General a contraer compromisos de gastos, con la anuencia previa de la Comisión Consultiva, por un monto de hasta 50 millones de dólares del saldo disponible de las existencias para el despliegue estratégico de la Organización y a recurrir a ellas y reponerlas cuando se recibiera la consignación inicial. UN وفي القرار نفسه، أذنت الجمعية العامة أيضا للأمين العام بأن يدخل، بموافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية، في التزامات تصل قيمتها إلى 50 مليون دولار من الرصيد المتاح من مخزونات النشر الاستراتيجية للمنظمة، على أن تجدد هذه المخزونات عند تلقي الاعتمادات الأولية.
    " Las facultades se ejercerán con la anuencia previa de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto cuando el total utilizado supere los 6 millones de dólares por año; " UN " ينبغي أن يُستخدم الإذن بموافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية عندما يتجاوز مجموع المبلغ المستخدم ستة ملايين دولار لكل سنة " ؛
    Tampoco está claro por qué es necesario un cambio en la autorización al Secretario General para utilizar hasta 6 millones de dólares por bienio en el ejercicio de sus facultades discrecionales sin la anuencia previa de la Comisión Consultiva. UN ومن غير الواضح أيضا سبب الحاجة إلى إجراء تغيير فيما يتعلق بالإذن للأمين العام باستخدام مبلغ يصل إلى 6 ملايين دولار بموجب السلطة التقديرية على أساس كل سنتين دون الحصول على موافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية.
    De haberse utilizado el mecanismo para financiar al Grupo de Expertos, una entidad nueva, hasta finales del bienio, aproximadamente 3,5 millones de dólares habrían quedado a disposición del Secretario General para sufragar gastos imprevistos y extraordinarios sin necesidad de obtener la anuencia previa de la Comisión Consultiva. UN ولو كانت هذه الآلية قد استخدمت لتمويل فريق الخبراء، وهو كيان جديد، حتى نهاية فترة السنتين، لظل هناك مبلغ متاح للأمين العام قدره حوالي 3.5 ملايين دولار لتغطية النفقات غير المنظورة والاستثنائية بدون طلب موافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية.
    Por lo tanto, recomienda que se mantengan las facultades discrecionales limitadas de acuerdo a los arreglos actuales, es decir, a título experimental para la adquisición de compromisos de hasta 20 millones de dólares por bienio, siendo necesaria la anuencia previa de la Comisión Consultiva si los montos son superiores a 6 millones de dólares. UN ولذلك توصي بالاستمرار في ممارسة السلطة التقديرية المحدودة بشأن الميزانية حسب الترتيبات القائمة، أي على أساس تجريبي بالنسبة للالتزامات التي قد تبلغ 20 مليون دولار لفترة السنتين، على أن تستوجب المبالغ التي تفوق 6 ملايين دولار موافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية.
    La Comisión recomienda que la Asamblea General solicite al Secretario General que respete los límites y las disposiciones establecidas por la Asamblea con respecto a la imputación como gastos imprevistos y extraordinarios sin la anuencia previa de la Comisión Consultiva. UN وتوصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام مراعاة الحدود والأحكام التي حددتها الجمعية فيما يتعلق بالمبالغ التي يلتزم بها في إطار النفقات غير المنظورة والاستثنائية، دون موافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية.
    4. Autoriza también al Secretario General a contraer compromisos de gastos por una suma no superior a 4,4 millones de dólares en cifras brutas por mes para el mantenimiento de la Misión por dos meses más, a partir del 1º de mayo de 1994, con la anuencia previa de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, suma que se obtendrá del saldo no comprometido de las consignaciones; UN " ٤ - تأذن كذلك لﻷمين العام بالدخول في التزامات لمواصلة البعثة بمعدل لا يتجاوز مبلغا إجماليا قدره ٤,٤ مليون دولار شهريا لفترة شهرين اضافيين، تبدأ في ١ أيار/مايو ١٩٩٤، وذلك بموافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، على أن يوفر المبلغ المذكور من الرصيد غير المستعمل من الاعتمادات؛
    Con ese fin, el Relator Especial deberá centrar la atención en la práctica de los Estados, la labor previa de la Comisión y los fallos y las opiniones consultivas de la Corte Internacional de Justicia. UN ولهذا الغرض، ينبغي للمقررة الخاصة أن تركز على ممارسات الدول، وعلى الأعمال السابقة للجنة والأحكام والفتاوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية.
    El Grupo de Estudio también subrayó la importancia de tener en cuenta la labor previa de la Comisión sobre la fragmentación del derecho internacional y su labor actual sobre los acuerdos ulteriores y la práctica ulterior en relación con la interpretación de los tratados. UN كما شدد الفريق الدراسي أيضا على أهمية مراعاة الأعمال السابقة للجنة بشأن تجزؤ القانون الدولي وعمل اللجنة الحالي بشأن موضوع الاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة المتعلقة بتفسير المعاهدات.
    153. En la elaboración de este modelo, y teniendo en cuenta parte de la labor previa de la Comisión sobre el tema, se presentan las siguientes propuestas para su UN 153 - ولوضع هذا النموذج، ومراعاة لبعض الأعمال السابقة للجنة بشأن هذا الموضوع، تقدم الاقتراحات التالية للنظر فيها على النحو الملائم.
    De ese modo, la labor previa de la Comisión deja abierta la posibilidad de que los acuerdos ulteriores y la práctica ulterior desempeñen una función para determinar si es conveniente en cada caso una interpretación más contemporánea o más evolutiva. UN 57 - وبالتالي، تترك الأعمال السابقة للجنة الباب مفتوحا أمام إمكانية أن تؤدي الاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة دورا في تحديد مدى مناسبة زيادة التركيز على التفسير الظرفي أو على التفسير التطوري في حالة بعينها.
    La operatoria se tramita por expediente con intervención previa de la Comisión Nacional de Control de Exportaciones Sensitivas y Material Bélico. UN وتتم هذه العملية من خلال ملف، يُشترط الحصول على إذن مسبق من اللجنة الوطنية للصادرات من المواد الحساسة والحربية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد