En diversas zonas de concesión se están realizando las operaciones previas a la tala. | UN | ويجري تنفيذ عمليات ما قبل قطع الأخشاب في عدد من مناطق الامتياز. |
Se están llevando a cabo actividades previas a la apelación y de información en esas causas pendientes ante la Sala de Apelaciones. | UN | ولا تزال أنشطة ما قبل الاستئناف وأنشطة الإحاطة جارية في هذه القضايا التي ما زالت معروضة على دائرة الاستئناف. |
El año pasado, como parte de sus actividades previas a la Cumbre y Asamblea del Milenio, el Departamento acogió el primer International Model United Nations, al que asistieron más de 300 estudiantes universitarios de 35 países diferentes. | UN | وفي السنة الماضية، وكجزء من أنشطتها الممهدة لمؤتمر قمة الألفية وجمعية الألفية، احتضنت الإدارة أول لقاء دولي لنموذج الأمم المتحدة الذي حضره ما ينيف عن 300 طالب جامعي من 35 بلدا مختلفا. |
También presta servicio al Tribunal durante las reuniones previas a la vista. | UN | كما يقدمون خدمات للمحكمة خلال اجتماعاتهـا التـي تسبق الجلسـات. |
38. El Comité aprobará en 2010 y transmitirá en 2011 las listas de cuestiones previas a la presentación de informes correspondientes a todos los Estados partes cuyos informes deban presentarse en 2012. | UN | 38- وستعتمد اللجنة في عام 2010 وعام 2011 قوائم المسائل قبل عملية الإبلاغ وتتعلق هذه القوائم بجميع الدول الأطراف التي يحلّ موعد تقديم تقاريرها في عام 2012. |
El Iraq ha retirado sus objeciones previas a la realización de vuelos en la zona que a su juicio constituía los límites de Bagdad. | UN | وقد سحب العراق اعتراضاته السابقة على تحليق الطائرات في داخل المنطقة التي كان يدعي انها تشكل حدود بغداد. |
Informe de las consultas previas a la Conferencia celebradas en el Centro Internacional de Convenciones de Beijing | UN | تقرير مشاورات ما قبل المؤتمر المعقودة في مركز بيجين للمؤتمرات الدولية |
Informe de las consultas previas a la Conferencia celebradas en el Centro Internacional de Convenciones de Beijing | UN | تقرير مشاورات ما قبل المؤتمر المعقودة في مركز بيجين للمؤتمرات الدولية |
En las aldeas seleccionadas para la realización de proyectos piloto encaminados al regreso de refugiados y personas desplazadas se han efectuado actividades conjuntas servocroatas de reconocimiento previas a la remoción de minas. | UN | وقد أجريت عمليات مشتركة بين الكروات والصرب في مرحلة ما قبل إزالة اﻷلغام في القرى التي أختيرت لمشاريع العودة النموذجية. |
Actividades previas a la ejecución en las gobernaciones septentrionales | UN | نشاط ما قبل التنفيذ في المحافظات الشمالية |
La Sala de Apelaciones dictó 4 sentencias, 9 decisiones en apelaciones interlocutorias, 7 decisiones relacionadas con casos de revisión o reconsideración y 131 providencias y decisiones previas a la apelación. | UN | وأصدرت دائرة الاستئناف 4 أحكام، و 9 قرارات استئناف تمهيدي، و 7 قرارات تتعلق بالمراجعة أو إعادة النظر، و 131 من الأوامر والقرارات الممهدة للاستئناف. |
La Sala de Apelaciones dictó 3 sentencias, 7 decisiones interlocutorias, 15 decisiones relacionadas con solicitudes de revisión o reconsideración, 1 decisión en materia de remisión, y 65 providencias y decisiones previas a la apelación. | UN | وأصدرت دائرة الاستئناف 3 أحكام، و 7 قرارات تمهيدية و 15 قرارا متعلقا بالمراجعة أو إعادة النظر، وقرارا واحدا يتعلق بالإحالة و 65 من الأوامر والقرارات الممهدة للاستئناف. |
Las decisiones administrativas previas a la emisión de licencias de comercio exterior de bienes estratégicos son también formas de control. | UN | إن القرارات الإدارية التي تسبق منح تراخيص الاتجار بالبضائع الاستراتيجية تشكل أيضا عناصر للمراقبة. |
Otras delegaciones hicieron preguntas acerca de las actividades previas a la presentación del estudio y los actos de presentación nacionales. | UN | واستفسرت وفود أخرى عن الأنشطة التي تسبق التدشين واحتفالات التدشين الوطنية. |
35. Respecto de los informes que debían presentarse en 2009, el Comité aprobó y transmitió en 2008 las listas de cuestiones previas a la presentación de los informes correspondientes a 11 Estados partes: Bosnia y Herzegovina, Camboya, Ecuador, Grecia, Kuwait, Mónaco, Perú, República Checa, República Democrática del Congo, Sudáfrica y Turquía. | UN | 35- وبالنسبة إلى التقارير التي حل موعد تقديمها في عام 2009، اعتمدت اللجنة وأحالت في عام 2008 قائمة مسائل قبل عملية الإبلاغ وتتعلق بإحدى عشرة دولة طرفاً هي: إكوادور والبوسنة والهرسك وبيرو وتركيا والجمهورية التشيكية وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب أفريقيا وكمبوديا والكويت وموناكو واليونان. |
36. Respecto de los informes que debían presentarse en 2010, el Comité aprobó y transmitió en 2009 las listas de cuestiones previas a la presentación de los informes correspondientes a nueve Estados partes: Arabia Saudita, Brasil, Federación de Rusia, Finlandia, Hungría, Jamahiriya Árabe Libia, Kirguistán, Mauricio y México. | UN | 36- وبالنسبة إلى التقارير التي حل موعد تقديمها في عام 2010، اعتمدت اللجنة وأحالت في عام 2009 قائمة المسائل قبل عملية الإبلاغ وتتعلق بتسع دول أطراف هي: الاتحاد الروسي والبرازيل والجماهيرية العربية الليبية وفنلندا وقيرغيزستان والمكسيك والمملكة العربية السعودية وموريشيوس وهنغاريا. |
Además, el proceso de consultas previas a la aprobación de las resoluciones debería tener un carácter más universal. | UN | كذلك، ينبغي أن تكون المشاورات السابقة على اعتماد القرارات أكثر شمولا. |
39. En su 51º período de sesiones, el Comité aprobó listas de cuestiones previas a la presentación de informes con respecto a los Estados partes que habían aceptado la invitación a presentar su próximo informe en 2015 con arreglo a ese procedimiento: Alemania, Belarús e Irlanda. | UN | 39- واعتمدت اللجنة، في دورتها الحادية والخمسين، قوائم القضايا المحالة قبل تقديم التقرير الدوري فيما يخص الدول الأطراف التي وافقت على الدعوة التي وجهتها إليها اللجنة لتقديم تقريرها القادم، الذي يحل موعد تقديمه في 2015، وفقاً لهذا الإجراء، وهي ألمانيا وأيرلندا وبيلاروس. |
El 24 de agosto de 2006 se dictó una orden de detención del autor, dado que era poco probable que se presentase a las siguientes entrevistas previas a la expulsión. | UN | وتم، في 24 آب/أغسطس 2006، إصدار أمر بتوقيفه لعدم توقع حضوره مقابلات أخرى تحدد له تمهيداً للترحيل. |
2. El Comité acoge con agrado que México haya presentado sus informes periódicos quinto y sexto combinados en respuesta a la lista de cuestiones previas a la presentación de informes (CAT/C/MEX/Q/5-6). | UN | 2- ترحّب اللجنة بالتقريرين الدوريين الخامس والسادس المقدمين من المكسيك ردّاً على قائمة المسائل الموجهة إليها قبل التقرير (CAT/C/MEX/Q/5-6). |
Sin embargo, se señaló que era probable que los riesgos se hubiesen sobrevaluado porque la evaluación se había basado en estimaciones de exposición que eran previas a la amplia adopción de medidas de reducción del riesgo por parte de la industria. | UN | ولكنه أشار إلى أن من المرجح أن تكون قد حدثت مغالاة في تقدير المخاطر، ويرجع ذلك إلى حقيقة أن التقييم استند إلى تقديرات تَعَرُّضٍ في فترة سبقت اعتماد الصناعة الواسع النطاق لتدابير الحد من المخاطر. |
Durante las consultas previas a la misión las autoridades peruanas informaron que el Grupo podía acceder libremente a todos los lugares de detención del país, excepto la Base Naval del Callao bajo jurisdicción militar. | UN | وخلال المناقشات التي جرت قبل البعثة، أبلغت سلطات بيرو الفريق العامل بأنه يمكنه الوصول بحرية إلى جميع مراكز الاعتقال في البلد، باستثناء قاعدة كالاو البحرية الخاضعة لولاية قضائية عسكرية. |
La Sala de Apelaciones dictó tres sentencias definitivas relativas a cinco personas, y 57 órdenes y decisiones previas a la apelación. | UN | وأصدرت دائرة الاستئناف ثلاثة أحكام نهائية بشأن خمسة أشخاص، و 57 أمرا وقرارا تمهيديا سابقا للاستئناف. |
Mientras tanto, la Secretaría, siempre que correspondiera y fuese apropiado, y, con el consentimiento previo de los países que aportan contingentes, debería complementar sus recursos de personal especializado para realizar inspecciones previas a la llegada a solicitud de los países que aportan contingentes. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي على الأمانة العامة، حسب الاقتضاء وحيثما يمكن ذلك، وبموافقة البلدان المساهمة بقوات، استكمال الخبرة الفنية المتوفرة في الأمانة العامة في مجال تنفيذ أعمال التفتيش على القوات قبل وصولها بناء على طلب البلدان المساهمة بقوات. |
Listas de cuestiones, entre ellas las listas de cuestiones previas a la presentación de informes | UN | ألف - قوائم المسائل، بما فيها قوائم المسائل المعروضة قبل تقديم التقارير |
Se propone que el jefe de la delegación del país anfitrión presida las consultas previas a la Conferencia. | UN | ومن المقترح أن تجري المشاورات السابقة للمؤتمر برئاسة رئيس وفد البلد المضيف. |
Dado que los aspectos analíticos de las listas de cuestiones previas a la presentación de informes podrían, de hecho, aumentar la carga de trabajo del personal de apoyo del ACNUDH, se requiere cierta prudencia. | UN | وحيث أن البعد التحليلي لقوائم المسائل المرسلة قبل تقديم التقارير قد يؤدي إلى زيادة عبء العمل على موظفي الدعم في المفوضية، فلا بد من توخي قدر من الحيطة. |