La primera comunicación, enviada conjuntamente por los relatores especiales, se refería a supuestas ejecuciones públicas. | UN | وتناولت الرسالة الأولى التي أرسلها المقررون الخاصون جميعا مزاعم عن حالات إعدام علني. |
El grupo de trabajo ha registrado la primera comunicación y ha adoptado varias decisiones sobre sus métodos de trabajo. | UN | وسجل الرسالة الأولى واتخذ أيضا عدد من القرارات فيما بتعلق بطرق عمله. |
54. La primera comunicación enviada a Myanmar se resume en el párrafo 40 del informe. | UN | 54- تلخص الفقرة 40 من التقرير السابق الذكر الرسالة الأولى الموجهة إلى ميانمار. |
En la primera comunicación transmitió información en relación con las excavaciones realizadas en Atoyac de Álvarez. | UN | وقُدمت في البلاغ الأول معلومات تتعلق بأعمال التنقيب في مدينة أتوياك دي الفاريز. |
1. Portugal ratificó la Convención el 21 de diciembre de 1993 y presentó su primera comunicación nacional el 25 de enero de 1995. | UN | ١- صدقت البرتغال على الاتفاقية في ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ وقدمت أول بلاغ وطني لها في ٥٢ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١. |
Análogamente, los capítulos de la cuarta parte están dispuestos en orden cronológico a partir de la fecha de la primera comunicación recibida durante el mismo período. | UN | وبالمثل، رتبت فصول الجزء الرابع ترتيبا زمنيا على أساس تاريخ أول رسالة وردت بشأن كل بند من البنود خلال الفترة نفسها. |
80. La primera comunicación se examina en el párrafo 86 del informe provisional. | UN | 80- عولجت الرسالة الأولى في الفقرة 86 من التقرير المذكور آنفا. |
La primera comunicación indicaba que con respecto a cuatro casos se habían cerrado las investigaciones. | UN | أشارت الرسالة الأولى إلى الانتهاء من التحقيقات في أربع حالات. |
En la primera comunicación solicitó más tiempo para contestar, pues la respuesta necesitaba aportaciones de varios departamentos. | UN | وطلبت في الرسالة الأولى مزيداً من الوقت، حيث يتطلب الرد مساهمات من عدة إدارات. |
La primera comunicación se refería a un caso que la fuente había esclarecido previamente. | UN | وتعلقت الرسالة الأولى بحالة سبق أن أوضحها المصدر. |
3. Respuesta del Gobierno canadiense a la primera comunicación, de fecha 29 de agosto de 2000 | UN | 3- رد الحكومة الكندية المؤرخ 29 آب/أغسطس 2000 على الرسالة الأولى |
Había adoptado medidas con respecto a la primera comunicación presentada en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo y continuado su labor en virtud del artículo 8 de ese Protocolo. | UN | واتخذت اللجنة إجراء بشأن الرسالة الأولى المقدمة بشأن المادة 2 من البروتوكول الاختياري، وواصلت عملها بشأن المادة 8 من البروتوكول. |
364. En la primera comunicación se suministró información sobre ocho casos. | UN | 364- وقُدمت في البلاغ الأول معلومات بشأن ثماني حالات. |
El autor de la primera comunicación concluye que la acción de inconstitucionalidad interpuesta era el único recurso viable y que, en consecuencia, ha agotado todos los recursos domésticos disponibles. | UN | وينتهي صاحب البلاغ الأول إلى أن إقامة دعوى عدم الدستورية كانت سبيل الانتصاف الوحيد الذي يمكنه اللجوء إليه عملياً، وعليه، فقد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
El autor de la primera comunicación concluye que la acción de inconstitucionalidad interpuesta era el único recurso viable y que, en consecuencia, ha agotado todos los recursos domésticos disponibles. | UN | وينتهي صاحب البلاغ الأول إلى أن إقامة دعوى عدم الدستورية كانت سبيل الانتصاف الوحيد الذي يمكنه اللجوء إليه عملياً، وعليه، فقد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
Finlandia ratificó la Convención el 31 de mayo de 1994 y en enero de 1995 presentó su primera comunicación nacional con arreglo a la Convención. | UN | وقد صدقت فنلندا على الاتفاقية في ١٣ أيار/مايو ٤٩٩١ وقدمت أول بلاغ وطني في إطار الاتفاقية في كانون الثاني/يناير ٥٩٩١. |
19. Ya en 1978 el Comité recibió la primera comunicación en virtud del Protocolo Facultativo relacionada con un caso de desaparición. | UN | 19- وتلقت اللجنة في عام 1978 أول بلاغ في إطار البروتوكول الاختياري يتعلق بحالة من حالات الاختفاء. |
Esta información suplementaria deberá formar parte de la primera comunicación nacional que ha de presentarse en relación con la Convención después de la entrada en vigor del Protocolo. | UN | وينبغي تقديم هذه المعلومات التكميلية كجزء من أول بلاغ وطني يحين موعد تقديمه بموجب الاتفاقية بعد أن يكون البروتوكول قد دخل حيز النفاذ. |
Análogamente, los capítulos de la cuarta parte están ordenados cronológicamente a partir de la fecha de la primera comunicación recibida durante el mismo período. | UN | وبالمثل، رتبت فصول الجزء الرابع ترتيبا زمنيا على أساس تاريخ أول رسالة وردت بشأن كل بند من البنود خلال الفترة نفسها. |
Análogamente, los capítulos de la cuarta parte están ordenados cronológicamente a partir de la fecha de la primera comunicación sobre cada tema recibida durante el mismo período. | UN | وبالمثل، رتبت فصول الجزء الرابع ترتيبا زمنيا على أساس تاريخ أول رسالة وردت بشأن كل بند من البنود خلال الفترة نفسها. |
El Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales registró su primera comunicación en el marco del Protocolo Facultativo del Pacto y estableció un grupo de trabajo encargado de examinar las nuevas comunicaciones y las solicitudes de medidas provisionales. | UN | وسجلت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بلاغها الأول المقدم بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد وأنشأت فريق عمل لمعالجة البلاغات الجديدة والطلبات الجديدة المتعلقة باتخاذ تدابير مؤقتة. |
El procedimiento penal había terminado con la negativa del Tribunal Supremo a admitir a trámite los recursos de casación, el 30 de mayo de 2001, y la primera comunicación al Comité se presentó el 26 de octubre de 2005. | UN | فقد انتهت الإجراءات الجنائية عندما رفضت المحكمة العليا، في 30 أيار/مايو 2001، الإذن لصاحبي البلاغ بالطعن بالنقض، وقدما بلاغهما الأول إلى اللجنة في 26 تشرين الأول/أكتوبر 2005. |