Como de costumbre, las niñas son las primeras víctimas de ese sistema extraoficial y ello degrada sus derechos básicos. | UN | وكما هي العادة، فالفتيات هن أول ضحايا هذا النظام غير الرسمي الذي ينتقص من حقوقهن الأساسية. |
Las primeras víctimas de la guerra fueron las iglesias y otros lugares de culto de la Iglesia Ortodoxa Serbia. | UN | وكانت أول ضحايا الحرب الكنائس وأماكن العبادة اﻷخرى التابعة للكنيسة اﻷرثوذكسية الصربية. |
Las mujeres y los niños son las primeras víctimas de la malnutrición. | UN | والنساء واﻷطفال هم أول ضحايا سوء التغذية. |
Las primeras víctimas de la situación son los países que aportan contingentes. | UN | وذكر أن البلدان المساهمة بقوات هي أولى ضحايا هذه الحالة. |
Una de las primeras víctimas de la guerra es a menudo una verdad. | UN | كثيرا ما تكون الحقيقة من بين أول ضحايا الحروب. |
Con frecuencia los trabajadores migrantes son las primeras víctimas de las crisis económicas. | UN | كما أن العمال المهاجرين هم في أغلب اﻷحيان أول ضحايا اﻷزمات الاقتصادية. |
La AOD, que se cuenta entre las primeras víctimas de la mundialización, sigue siendo la principal fuente de recursos para los países en desarrollo. | UN | وأكد أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية، التي كانت من أول ضحايا العولمة، لا تزال تشكل المصدر الرسمي لتمويل معظم البلدان النامية. |
Aunque nuestros niños conforman dos tercios de la población mundial, paradójicamente son las primeras víctimas de la pobreza, la violencia y las enfermedades. | UN | وفي حين يشكل أطفالنا حوالي ثلث سكان العالم، فإن من المفارقات أنهم أول ضحايا الفقر، والعنف والمرض. |
El Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia nos dice que con frecuencia los niños son las primeras víctimas de los conflictos armados, la recesión económica y la pobreza. | UN | إن منظمة الأمم المتحدة للطفولة تعلمنا بأن الأطفال غالبا ما يكونون أول ضحايا الصراعات المسلحة، والكساد الاقتصادي والفقر. |
Durante la lucha los niños son las primeras víctimas de los desplazamientos forzosos, la malnutrición, las enfermedades y la violencia sexual. | UN | وخلال فترات النزاع، الأطفال هم أول ضحايا التشريد القسري، وسوء التغذية والمرض، والعنف الجنسي. |
Cuba fue una de las primeras víctimas de la práctica terrorista del secuestro de aviones. | UN | وكانت كوبا من أول ضحايا الممارسة الإرهابية لاختطاف الطائرات. |
De hecho, en algunas ocasiones se ha demostrado que las primeras víctimas de las sanciones son las víctimas de la violencia contra la que supuestamente se dirigen esas sanciones. | UN | والحقيقة أن بعض الحالات بينت أن أول ضحايا الجزاءات هم ضحايا العنف الذي يفترض أن تلك الجزاءات تستهدفه. |
Los niños son las primeras víctimas de la pobreza, los conflictos armados, las enfermedades y muchas formas de violencia, incluida la explotación sexual. | UN | ويعتبر الأطفال هم أول ضحايا للفقر والصراع المسلح والمرض وكثير من أشكال العنف، بما في ذلك الاستغلال الجنسي. |
Los niños son las primeras víctimas de la guerra, la ocupación y los conflictos armados. | UN | ويشكل الأطفال أول ضحايا الحرب والاحتلال والصراعات المسلحة. |
Asimismo, ellos eran las primeras víctimas de las sanciones económicas impuestas contra el Iraq tras la invasión de Kuwait por el dictador. | UN | وكان أطفال العراق أول ضحايا العقوبات الاقتصادية التي فرضت على العراق جراء غزو الدكتاتور السابق للكويت. |
Los niños son las primeras víctimas de esta situación inaceptable. | UN | والأطفال هم أول ضحايا هذا الوضع غير المقبول. |
Pensamos sobre todo en los países en desarrollo y en sus poblaciones, que son las primeras víctimas de este flagelo. | UN | وقبل كل شيء، نحن مشغولون بالبلدان النامية وشعوبها، التي كانت أولى ضحايا هذه الآفة. |
46. Las mujeres son las primeras víctimas de los conflictos regionales y constituyen la mayoría entre los refugiados y las personas desplazadas. | UN | ٤٦ - وذكرت أن المرأة أولى ضحايا النزاعات اﻹقليمية وتشكل النساء غالبية اللاجئين والمشردين. |
Sabemos además que las primeras víctimas de la pobreza son las mujeres, pues ellas representan más del 70% de los desheredados de la Tierra. | UN | ونحن نعلم أن المرأة هي الضحية اﻷولى للفقر إذ أنها تمثل أكثر من ٧٠ في المائة من المحرومين على وجه اﻷرض. |
Son las primeras víctimas de la mundialización, al estar sujetas a la pobreza, el analfabetismo y la marginación. | UN | فالمرأة هي أُولى ضحايا العولمة، وتتعرض للفقر والأمية والتهميش. |
124. En las regiones azotadas por el hambre los más pobres son las primeras víctimas de este flagelo, ya que no tienen reservas. | UN | ٤٢١- وفي المناطق التي تنتشر فيها المجاعات، يكون أفقر السكان هم أول الضحايا إذ ليس لديهم ما يدخرونه للمستقبل. |
En efecto, las mujeres, las niñas y las muchachas figuran con frecuencia entre las primeras víctimas de la hambruna o de la desnutrición crónica; al mismo tiempo, son las que transmiten las secuelas de la malnutrición de generación en generación. | UN | والواقع أن أول ضحية للمجاعات وسوء التغذية المزمن هي في معظم الأحيان المرأة والطفلة والفتاة. اللاتي ينقلن في الوقت ذاته التشوهات الناجمة عن سوء التغذية جيلا بعد جيل. |
Los niños son las primeras víctimas de la disolución del matrimonio. | UN | وهم أول من يعاني من نتائج تفكك الزيجات. |