"primeras víctimas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أول ضحايا
        
    • أولى ضحايا
        
    • الضحية اﻷولى
        
    • أُولى ضحايا
        
    • أول الضحايا
        
    • أول ضحية
        
    • أول من يعاني من
        
    Como de costumbre, las niñas son las primeras víctimas de ese sistema extraoficial y ello degrada sus derechos básicos. UN وكما هي العادة، فالفتيات هن أول ضحايا هذا النظام غير الرسمي الذي ينتقص من حقوقهن الأساسية.
    Las primeras víctimas de la guerra fueron las iglesias y otros lugares de culto de la Iglesia Ortodoxa Serbia. UN وكانت أول ضحايا الحرب الكنائس وأماكن العبادة اﻷخرى التابعة للكنيسة اﻷرثوذكسية الصربية.
    Las mujeres y los niños son las primeras víctimas de la malnutrición. UN والنساء واﻷطفال هم أول ضحايا سوء التغذية.
    Las primeras víctimas de la situación son los países que aportan contingentes. UN وذكر أن البلدان المساهمة بقوات هي أولى ضحايا هذه الحالة.
    Una de las primeras víctimas de la guerra es a menudo una verdad. UN كثيرا ما تكون الحقيقة من بين أول ضحايا الحروب.
    Con frecuencia los trabajadores migrantes son las primeras víctimas de las crisis económicas. UN كما أن العمال المهاجرين هم في أغلب اﻷحيان أول ضحايا اﻷزمات الاقتصادية.
    La AOD, que se cuenta entre las primeras víctimas de la mundialización, sigue siendo la principal fuente de recursos para los países en desarrollo. UN وأكد أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية، التي كانت من أول ضحايا العولمة، لا تزال تشكل المصدر الرسمي لتمويل معظم البلدان النامية.
    Aunque nuestros niños conforman dos tercios de la población mundial, paradójicamente son las primeras víctimas de la pobreza, la violencia y las enfermedades. UN وفي حين يشكل أطفالنا حوالي ثلث سكان العالم، فإن من المفارقات أنهم أول ضحايا الفقر، والعنف والمرض.
    El Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia nos dice que con frecuencia los niños son las primeras víctimas de los conflictos armados, la recesión económica y la pobreza. UN إن منظمة الأمم المتحدة للطفولة تعلمنا بأن الأطفال غالبا ما يكونون أول ضحايا الصراعات المسلحة، والكساد الاقتصادي والفقر.
    Durante la lucha los niños son las primeras víctimas de los desplazamientos forzosos, la malnutrición, las enfermedades y la violencia sexual. UN وخلال فترات النزاع، الأطفال هم أول ضحايا التشريد القسري، وسوء التغذية والمرض، والعنف الجنسي.
    Cuba fue una de las primeras víctimas de la práctica terrorista del secuestro de aviones. UN وكانت كوبا من أول ضحايا الممارسة الإرهابية لاختطاف الطائرات.
    De hecho, en algunas ocasiones se ha demostrado que las primeras víctimas de las sanciones son las víctimas de la violencia contra la que supuestamente se dirigen esas sanciones. UN والحقيقة أن بعض الحالات بينت أن أول ضحايا الجزاءات هم ضحايا العنف الذي يفترض أن تلك الجزاءات تستهدفه.
    Los niños son las primeras víctimas de la pobreza, los conflictos armados, las enfermedades y muchas formas de violencia, incluida la explotación sexual. UN ويعتبر الأطفال هم أول ضحايا للفقر والصراع المسلح والمرض وكثير من أشكال العنف، بما في ذلك الاستغلال الجنسي.
    Los niños son las primeras víctimas de la guerra, la ocupación y los conflictos armados. UN ويشكل الأطفال أول ضحايا الحرب والاحتلال والصراعات المسلحة.
    Asimismo, ellos eran las primeras víctimas de las sanciones económicas impuestas contra el Iraq tras la invasión de Kuwait por el dictador. UN وكان أطفال العراق أول ضحايا العقوبات الاقتصادية التي فرضت على العراق جراء غزو الدكتاتور السابق للكويت.
    Los niños son las primeras víctimas de esta situación inaceptable. UN والأطفال هم أول ضحايا هذا الوضع غير المقبول.
    Pensamos sobre todo en los países en desarrollo y en sus poblaciones, que son las primeras víctimas de este flagelo. UN وقبل كل شيء، نحن مشغولون بالبلدان النامية وشعوبها، التي كانت أولى ضحايا هذه الآفة.
    46. Las mujeres son las primeras víctimas de los conflictos regionales y constituyen la mayoría entre los refugiados y las personas desplazadas. UN ٤٦ - وذكرت أن المرأة أولى ضحايا النزاعات اﻹقليمية وتشكل النساء غالبية اللاجئين والمشردين.
    Sabemos además que las primeras víctimas de la pobreza son las mujeres, pues ellas representan más del 70% de los desheredados de la Tierra. UN ونحن نعلم أن المرأة هي الضحية اﻷولى للفقر إذ أنها تمثل أكثر من ٧٠ في المائة من المحرومين على وجه اﻷرض.
    Son las primeras víctimas de la mundialización, al estar sujetas a la pobreza, el analfabetismo y la marginación. UN فالمرأة هي أُولى ضحايا العولمة، وتتعرض للفقر والأمية والتهميش.
    124. En las regiones azotadas por el hambre los más pobres son las primeras víctimas de este flagelo, ya que no tienen reservas. UN ٤٢١- وفي المناطق التي تنتشر فيها المجاعات، يكون أفقر السكان هم أول الضحايا إذ ليس لديهم ما يدخرونه للمستقبل.
    En efecto, las mujeres, las niñas y las muchachas figuran con frecuencia entre las primeras víctimas de la hambruna o de la desnutrición crónica; al mismo tiempo, son las que transmiten las secuelas de la malnutrición de generación en generación. UN والواقع أن أول ضحية للمجاعات وسوء التغذية المزمن هي في معظم الأحيان المرأة والطفلة والفتاة. اللاتي ينقلن في الوقت ذاته التشوهات الناجمة عن سوء التغذية جيلا بعد جيل.
    Los niños son las primeras víctimas de la disolución del matrimonio. UN وهم أول من يعاني من نتائج تفكك الزيجات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus