El primero de esos proyectos consistió en establecer un punto focal central para todos los servicios que necesitan las misiones permanentes ante las Naciones Unidas. | UN | وتتمثل أول هذه المشاريع في إقامة مركز تنسيق مركزي لجميع الخدمات التي تطلبها البعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحدة. |
El primero de esos centros, establecido en la India en 1996, presta servicios a los países de Asia y el Pacífico. | UN | وكان أول هذه المراكز قد أنشئ في الهند في عام ٦٩٩١ ويخدم بلدانا في آسيا والمحيط الهادئ . |
Se convocaría un pequeño grupo de trabajo del Comité para que preparara el primero de esos seminarios y examinara las necesidades de financiación correspondientes durante 1997 y principios de 1998. | UN | وسيعقد فريق عامل مصغر تابع للجنة اجتماعا لوضع تصور بشأن أولى هذه الحلقات الدراسية وبحث احتياجات التمويل الخاصة بها خلال عام ٧٩٩١ وأوائل عام ٨٩٩١. |
Habiendo modificado recientemente su ciclo de programación para lograr el primero de esos objetivos, el ACNUR debía pasar a ocuparse de las inquietudes expresadas por el Comité Ejecutivo respecto de la información ex post facto. | UN | ويتعين على المفوضية اﻵن، وقد فرغت توا من تغيير دورة برمجتها بغية تحقيق أول هذين الهدفين، أن تتناول الشواغل اللجنة التنفيذية فيما يتعلق بتقديم التقارير بأثر رجعي. |
El primero de esos dos problemas se ha resuelto mediante el préstamo de los servicios de un oficial de seguridad experimentado, que ejerce las funciones de auxiliar exterior. | UN | وقد حسمت أولى هاتين المشكلتين عام ١٩٩٧ بإعارة موظف أمني يتمتع بالخبرة ليكون مساعدا ميدانيا. |
El primero de esos centros, creado en la India, ha terminado su primer año de actividades. | UN | وقد أَكمل أول تلك المراكز، الذي أنشئ في الهند، السنة الأولى من عملياته. |
Esta iniciativa se centrará en el primero de esos tres aspectos, aunque es evidente que no se puede abordar ningún aspecto sin establecer los debidos vínculos con los otros dos. | UN | وستركز هذه المبادرة على الجانب الأول من هذه الجوانب الثلاثة. ولكن من الواضح أنه لا يمكن معالجة جانب واحد منها بدون مراعاة لارتباطه بالجانبين الآخرين. |
El primero de esos proyectos piloto se iniciará en el primer trimestre de 2010. | UN | وسوف يتم في الفصل الأول من عام 2010 إطلاق أول هذه المشاريع التجريبية. |
El primero de esos informes trimestrales se presentará a la Asamblea en su quincuagésimo segundo período de sesiones, en octubre de 1997. | UN | وسيقدم أول هذه التقارير الفصلية إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين خلال تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧. |
El primero de esos problemas es el de la amplitud de la competencia de la Corte. | UN | ٦٤ - واستطرد قائلا إن أول هذه المشاكل هو نطاق اختصاص المحكمة. |
Se convocaría un pequeño grupo de trabajo del Comité para que preparara el primero de esos seminarios y examinara las necesidades de financiación correspondientes durante 1997 y principios de 1998. | UN | وسيعقد فريق عامل مصغر تابع للجنة اجتماعا لوضع تصور بشأن أولى هذه الحلقات الدراسية وبحث احتياجات التمويل الخاصة بها خلال عام ٧٩٩١ وأوائل عام ٨٩٩١. |
El primero de esos artículos estipula que el matrimonio y el embarazo no constituirán causas legítimas de rescisión del contrato de trabajo de una mujer. | UN | وبموجب أولى هذه المواد، يجب ألا يشكل الزواج والحمل سبباً مشروعاً لإلغاء عقد عمل امرأة. |
Se dice que el primero de esos grupos fue establecido por los grandes terratenientes para defenderse contra las exacciones de la guerrilla y proteger su posición económica y social. | UN | وقيل إن أولى هذه المجموعات أسست على أيدي كبار الاقطاعيين لحماية أنفسهم ضد مطالب مجموعات حرب العصابات، وحماية مركزهم المهيمن على الحياة الاقتصادية والاجتماعية. |
El capítulo II abordaba el primero de esos requisitos. | UN | والفصل الثاني يتناول أول هذين الشرطين. |
El primero de esos contratos, que se firmó en abril de 1993 y había de regir hasta octubre del mismo año, no debía exceder de 3.421.282 dólares. | UN | ووقع أول هذين العقدين في نيسان/أبريل ١٩٩٣ وهو يسري حتى تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، بقيمة لا تتجاوز ٢٨٢ ٤٢١ ٣ دولارا. |
El primero de esos estudios incluye las propuestas siguientes: | UN | وتشتمل أولى هاتين الدراستين على المقترحات التالية: |
En el primero de esos documentos también figuraban respuestas dadas por la Secretaría a las recomendaciones. | UN | وتضمنت أولى هاتين الوثيقتين ردود الأمانة على التوصيات. |
La lucha a favor de los derechos humanos no termina nunca. Y quiero hacer mención especial al primero de esos derechos, el derecho a la vida, que hoy está en peligro. | UN | وليس ثمة نهاية للكفاح من أجل حقوق الإنسان، وأذكر بخاصة أول تلك الحقوق: الحق في الحياة، الذي يتعرض لخطر كبير في الوقت الحاضر. |
64. El primero de esos componentes, el entorno de control, marca las pautas de una organización, influyendo en la conciencia de su personal. | UN | 64 - يحدد العنصر الأول من هذه العناصر، أي بيئة المراقبة، الجو العام لعمل المنظمة الذي يؤثر في وعي موظفيها. |
El primero de esos foros, celebrado en Addis Abeba en julio de 1997, brindó una oportunidad a los representantes de gobiernos africanos, las organizaciones no gubernamentales, las organizaciones internacionales y la comunidad de donantes para que entablaran un diálogo sobre las reformas constitucionales, judiciales y administrativas en curso en los países africanos. | UN | وقد هيأ أول اجتماع لهذا المنتدى، والذي عقد في أديس أبابا، في تموز/يوليه ١٩٩٧، فرصة لممثلي الحكومات اﻷفريقية، والمنظمات غير الحكومية، والمنظمات الدولية، ومجتمع المانحين للدخول في حوار بشأن اﻹصلاحات الدستورية والقضائية واﻹدارية الجارية في بعض البلدان اﻷفريقية. |
En consecuencia, se ha preparado el primero de esos informes, que comprende el período 1992-1993, y se lo ha agregado al presente documento como anexo. | UN | وتبعا لذلك، أعد أول تقرير من هذا القبيل يغطي الفترة ١٩٩٢-١٩٩٣ وأرفق بهذا التقرير على شكل مرفق. |
El primero de esos informes se publicó en septiembre de 2012 y está previsto que el segundo se publique en marzo de 2013 | UN | وصدر أول تقرير من هذا النوع في أيلول/سبتمبر 2012، ويُتوقع أن يصدر التقرير الثاني في آذار/مارس 2013 |
Cuando debatimos sobre este tema, nos asombra que algunos Estados poderosos sostengan que el primero de esos períodos de sesiones, el SSOD-I, ha sido superado por las circunstancias, y que se opongan a la convocación del cuarto período extraordinario de sesiones. | UN | وعند مناقشتنا لهذه المسألة، تصيبنا الحيرة حين تجادل بعض الدول القوية بأن أولى تلك الدورات الاستثنائية قد تجاوزتها الأحداث، ومع ذلك، فهي ترفض عقد دورة استثنائية رابعة. |
Cabe encomiar las recientes decisiones adoptadas por la Federación de Rusia sobre el TPCE y START II y acercan la entrada en vigor del primero de esos instrumentos. | UN | وذَكَر أن القرارات التي اتُخِذت مؤخرا في الاتحاد الروسي بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ومعاهدة " ستارت " - 2 تستحق الثناء وجَعَلت دخول اتفاقية الحظر الشامل للتجارب النووية حيِّز النفاذ أقرب إلى التحقيق. |
La interpretación hecha por los intérpretes de la Secretaría en los demás idiomas oficiales se basará en la interpretación en el primero de esos idiomas. | UN | ويعتمد المترجمون الشفويون بالأمانة عند الترجمة إلى اللغات الرسمية الأخرى على الترجمة الشفوية المقدمة بأول لغة رسمية. |
Para lograr el primero de esos dos objetivos, el Club de París debería seguir aplicando las Condiciones de Nápoles en forma plena, expedita y constructiva a fin de contribuir a una solución permanente de los problemas de la deuda de esos países. | UN | ولتحقيق الهدف اﻷول المذكور أعلاه، ينبغي لنادي باريس أن يطبق شروط نابولي بالكامل بطريقة سريعة وبنﱠاءة بغية المساهمة في إيجاد حل دائم لمشاكل ديون هذه البلدان. |
Teniendo en cuenta que la suma correspondiente al primero de esos meses ulteriores debería estar disponible muy pronto, el 1º de abril de 1994, dicha recomendación sería difícil de aplicar, y su aplicación daría lugar a graves problemas. | UN | ونظرا ﻷن المبلغ المخصص للشهر اﻷول من تلك اﻷشهر المقبلة يتعين توفيره في مستقبل قريب جدا، أي في ١ نيسان/ابريل ١٩٩١، فإن من الصعب تطبيق تلك التوصية، لربما تسبب ذلك في مشاكل خطيرة. |
El presente es el primero de esos informes, previsto para el 15 de junio de 2003. | UN | وتتضمن هذه الوثيقة التقرير الأول من هذين التقريرين، وهو التقرير المقرر تقديمه بحلول 15 حزيران/يونيه 2003. |