"primero de esos" - Translation from Spanish to Arabic

    • أول هذه
        
    • أولى هذه
        
    • أول هذين
        
    • أولى هاتين
        
    • أول تلك
        
    • الأول من هذه
        
    • أول اجتماع لهذا
        
    • أول تقرير من هذا القبيل
        
    • أول تقرير من هذا النوع
        
    • أولى تلك
        
    • أقرب إلى التحقيق
        
    • المقدمة بأول
        
    • اﻷول المذكور
        
    • اﻷول من تلك
        
    • الأول من هذين
        
    El primero de esos proyectos consistió en establecer un punto focal central para todos los servicios que necesitan las misiones permanentes ante las Naciones Unidas. UN وتتمثل أول هذه المشاريع في إقامة مركز تنسيق مركزي لجميع الخدمات التي تطلبها البعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحدة.
    El primero de esos centros, establecido en la India en 1996, presta servicios a los países de Asia y el Pacífico. UN وكان أول هذه المراكز قد أنشئ في الهند في عام ٦٩٩١ ويخدم بلدانا في آسيا والمحيط الهادئ .
    Se convocaría un pequeño grupo de trabajo del Comité para que preparara el primero de esos seminarios y examinara las necesidades de financiación correspondientes durante 1997 y principios de 1998. UN وسيعقد فريق عامل مصغر تابع للجنة اجتماعا لوضع تصور بشأن أولى هذه الحلقات الدراسية وبحث احتياجات التمويل الخاصة بها خلال عام ٧٩٩١ وأوائل عام ٨٩٩١.
    Habiendo modificado recientemente su ciclo de programación para lograr el primero de esos objetivos, el ACNUR debía pasar a ocuparse de las inquietudes expresadas por el Comité Ejecutivo respecto de la información ex post facto. UN ويتعين على المفوضية اﻵن، وقد فرغت توا من تغيير دورة برمجتها بغية تحقيق أول هذين الهدفين، أن تتناول الشواغل اللجنة التنفيذية فيما يتعلق بتقديم التقارير بأثر رجعي.
    El primero de esos dos problemas se ha resuelto mediante el préstamo de los servicios de un oficial de seguridad experimentado, que ejerce las funciones de auxiliar exterior. UN وقد حسمت أولى هاتين المشكلتين عام ١٩٩٧ بإعارة موظف أمني يتمتع بالخبرة ليكون مساعدا ميدانيا.
    El primero de esos centros, creado en la India, ha terminado su primer año de actividades. UN وقد أَكمل أول تلك المراكز، الذي أنشئ في الهند، السنة الأولى من عملياته.
    Esta iniciativa se centrará en el primero de esos tres aspectos, aunque es evidente que no se puede abordar ningún aspecto sin establecer los debidos vínculos con los otros dos. UN وستركز هذه المبادرة على الجانب الأول من هذه الجوانب الثلاثة. ولكن من الواضح أنه لا يمكن معالجة جانب واحد منها بدون مراعاة لارتباطه بالجانبين الآخرين.
    El primero de esos proyectos piloto se iniciará en el primer trimestre de 2010. UN وسوف يتم في الفصل الأول من عام 2010 إطلاق أول هذه المشاريع التجريبية.
    El primero de esos informes trimestrales se presentará a la Asamblea en su quincuagésimo segundo período de sesiones, en octubre de 1997. UN وسيقدم أول هذه التقارير الفصلية إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين خلال تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧.
    El primero de esos problemas es el de la amplitud de la competencia de la Corte. UN ٦٤ - واستطرد قائلا إن أول هذه المشاكل هو نطاق اختصاص المحكمة.
    Se convocaría un pequeño grupo de trabajo del Comité para que preparara el primero de esos seminarios y examinara las necesidades de financiación correspondientes durante 1997 y principios de 1998. UN وسيعقد فريق عامل مصغر تابع للجنة اجتماعا لوضع تصور بشأن أولى هذه الحلقات الدراسية وبحث احتياجات التمويل الخاصة بها خلال عام ٧٩٩١ وأوائل عام ٨٩٩١.
    El primero de esos artículos estipula que el matrimonio y el embarazo no constituirán causas legítimas de rescisión del contrato de trabajo de una mujer. UN وبموجب أولى هذه المواد، يجب ألا يشكل الزواج والحمل سبباً مشروعاً لإلغاء عقد عمل امرأة.
    Se dice que el primero de esos grupos fue establecido por los grandes terratenientes para defenderse contra las exacciones de la guerrilla y proteger su posición económica y social. UN وقيل إن أولى هذه المجموعات أسست على أيدي كبار الاقطاعيين لحماية أنفسهم ضد مطالب مجموعات حرب العصابات، وحماية مركزهم المهيمن على الحياة الاقتصادية والاجتماعية.
    El capítulo II abordaba el primero de esos requisitos. UN والفصل الثاني يتناول أول هذين الشرطين.
    El primero de esos contratos, que se firmó en abril de 1993 y había de regir hasta octubre del mismo año, no debía exceder de 3.421.282 dólares. UN ووقع أول هذين العقدين في نيسان/أبريل ١٩٩٣ وهو يسري حتى تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، بقيمة لا تتجاوز ٢٨٢ ٤٢١ ٣ دولارا.
    El primero de esos estudios incluye las propuestas siguientes: UN وتشتمل أولى هاتين الدراستين على المقترحات التالية:
    En el primero de esos documentos también figuraban respuestas dadas por la Secretaría a las recomendaciones. UN وتضمنت أولى هاتين الوثيقتين ردود الأمانة على التوصيات.
    La lucha a favor de los derechos humanos no termina nunca. Y quiero hacer mención especial al primero de esos derechos, el derecho a la vida, que hoy está en peligro. UN وليس ثمة نهاية للكفاح من أجل حقوق الإنسان، وأذكر بخاصة أول تلك الحقوق: الحق في الحياة، الذي يتعرض لخطر كبير في الوقت الحاضر.
    64. El primero de esos componentes, el entorno de control, marca las pautas de una organización, influyendo en la conciencia de su personal. UN 64 - يحدد العنصر الأول من هذه العناصر، أي بيئة المراقبة، الجو العام لعمل المنظمة الذي يؤثر في وعي موظفيها.
    El primero de esos foros, celebrado en Addis Abeba en julio de 1997, brindó una oportunidad a los representantes de gobiernos africanos, las organizaciones no gubernamentales, las organizaciones internacionales y la comunidad de donantes para que entablaran un diálogo sobre las reformas constitucionales, judiciales y administrativas en curso en los países africanos. UN وقد هيأ أول اجتماع لهذا المنتدى، والذي عقد في أديس أبابا، في تموز/يوليه ١٩٩٧، فرصة لممثلي الحكومات اﻷفريقية، والمنظمات غير الحكومية، والمنظمات الدولية، ومجتمع المانحين للدخول في حوار بشأن اﻹصلاحات الدستورية والقضائية واﻹدارية الجارية في بعض البلدان اﻷفريقية.
    En consecuencia, se ha preparado el primero de esos informes, que comprende el período 1992-1993, y se lo ha agregado al presente documento como anexo. UN وتبعا لذلك، أعد أول تقرير من هذا القبيل يغطي الفترة ١٩٩٢-١٩٩٣ وأرفق بهذا التقرير على شكل مرفق.
    El primero de esos informes se publicó en septiembre de 2012 y está previsto que el segundo se publique en marzo de 2013 UN وصدر أول تقرير من هذا النوع في أيلول/سبتمبر 2012، ويُتوقع أن يصدر التقرير الثاني في آذار/مارس 2013
    Cuando debatimos sobre este tema, nos asombra que algunos Estados poderosos sostengan que el primero de esos períodos de sesiones, el SSOD-I, ha sido superado por las circunstancias, y que se opongan a la convocación del cuarto período extraordinario de sesiones. UN وعند مناقشتنا لهذه المسألة، تصيبنا الحيرة حين تجادل بعض الدول القوية بأن أولى تلك الدورات الاستثنائية قد تجاوزتها الأحداث، ومع ذلك، فهي ترفض عقد دورة استثنائية رابعة.
    Cabe encomiar las recientes decisiones adoptadas por la Federación de Rusia sobre el TPCE y START II y acercan la entrada en vigor del primero de esos instrumentos. UN وذَكَر أن القرارات التي اتُخِذت مؤخرا في الاتحاد الروسي بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ومعاهدة " ستارت " - 2 تستحق الثناء وجَعَلت دخول اتفاقية الحظر الشامل للتجارب النووية حيِّز النفاذ أقرب إلى التحقيق.
    La interpretación hecha por los intérpretes de la Secretaría en los demás idiomas oficiales se basará en la interpretación en el primero de esos idiomas. UN ويعتمد المترجمون الشفويون بالأمانة عند الترجمة إلى اللغات الرسمية الأخرى على الترجمة الشفوية المقدمة بأول لغة رسمية.
    Para lograr el primero de esos dos objetivos, el Club de París debería seguir aplicando las Condiciones de Nápoles en forma plena, expedita y constructiva a fin de contribuir a una solución permanente de los problemas de la deuda de esos países. UN ولتحقيق الهدف اﻷول المذكور أعلاه، ينبغي لنادي باريس أن يطبق شروط نابولي بالكامل بطريقة سريعة وبنﱠاءة بغية المساهمة في إيجاد حل دائم لمشاكل ديون هذه البلدان.
    Teniendo en cuenta que la suma correspondiente al primero de esos meses ulteriores debería estar disponible muy pronto, el 1º de abril de 1994, dicha recomendación sería difícil de aplicar, y su aplicación daría lugar a graves problemas. UN ونظرا ﻷن المبلغ المخصص للشهر اﻷول من تلك اﻷشهر المقبلة يتعين توفيره في مستقبل قريب جدا، أي في ١ نيسان/ابريل ١٩٩١، فإن من الصعب تطبيق تلك التوصية، لربما تسبب ذلك في مشاكل خطيرة.
    El presente es el primero de esos informes, previsto para el 15 de junio de 2003. UN وتتضمن هذه الوثيقة التقرير الأول من هذين التقريرين، وهو التقرير المقرر تقديمه بحلول 15 حزيران/يونيه 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more