No obstante, si esta persona ha sido condenada por un delito, se le puede denegar el permiso de conformidad con el apartado 3 del párrafo primero del artículo 8 de la Ley de Inmigración. | UN | بيد أنه عملا بالفقرة الفرعية 3 من الفقرة الأولى من البند 8 من قانون الهجرة يجوز رفض منح الأجنبي تصريحا من هذا القبيل إذا كان قد أدين في جريمة. |
Esto es igualmente válido para la reunificación de las familias (véase el párrafo primero del artículo 9). | UN | ويسري هذا أيضا في حالات لم شمل الأسر، انظر الفقرة الأولى من المادة 9. |
Si la persona está en el país pero se determina que no ha obtenido permiso de estancia, podrá ser expulsada en aplicación del párrafo primero del artículo 28. | UN | فإذا كان الشخص الأجنبي قد دخل المملكة وتبين أنه لم يمنح تصريح إقامة، يجوز طرده بموجب الفقرة الأولى من البند 28. |
Es un proyecto de ley innovador, por ser el primero del continente. | UN | وهذا المشروع مبتكر إذ إنه الأول من نوعه في القارة. |
El primer capítulo del título primero del Código Penal define el ámbito de aplicación de la legislación penal. | UN | يعرّف الفصل الأول من الكتاب الأول من القانون الجنائي نطاق تنفيذ القانون الجنائي. |
Si el nacional de otro país ha entrado en el territorio nacional pero se determina que no tiene permiso de estancia, podrá ser expulsado en aplicación del párrafo primero del articulo 28. | UN | فإذا دخل أحد الرعايا الأجانب المملكة وتبين أنه لم يمنح إذن إقامة، يجوز طرده عملا بالفقرة الأولى من البند 28. |
De conformidad con el artículo primero del Código de la Familia, sólo se reconoce el matrimonio registrado ante los órganos del estado civil. | UN | وطبقا للمادة الأولى من قانون الأسرة، لا يُعترف سوى بالزواج المسجل لدى أجهزة الأحوال المدنية. |
Las disposiciones del párrafo primero del artículo 15, que prevén la protección por razones similares a las indicadas en la definición de refugiado, no se aplicarán en ningún caso a los terroristas en razón del delito que se les imputa. | UN | وهكذا لا يمكن أن يخضع الإرهابي بأي حال، نظرا للجرائم محل الذكر، للفقرة الأولى من البند 15 التي توفر الحماية لأسباب مماثلة لتلك الوارد بيانها في تعريف اللاجئ. |
Normalmente la Ley abarca también las tentativas terroristas que sean constitutivas de delito grave (véase el párrafo primero del artículo 49). | UN | كما أن الشروع في ارتكاب عمل من الأعمال الإرهابية التي تندرج في عداد الجنايات، فعل يقع تحت طائلة القانون، انظر الفقرة الأولى من البند 49. |
Párrafo primero del preámbulo: párrafo primero del preámbulo de la Convención sobre los Derechos del Niño y párrafo primero del preámbulo del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | الفقرة الأولى من الديباجة: الفقرة الأولى من ديباجة اتفاقية حقوق الطفل والفقرة الأولى من ديباجة البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
Su aprobación y adopción consagran y refrendan los párrafos 8, 16, 17, 18 y 19 del artículo primero del Título preliminar de la Constitución. | UN | وتتفق موافقة غابون على هذه الاتفاقية واعتمادها لها مع الفقرات 8 و16 و17 و18 و19 من المادة الأولى من الباب التمهيدي للدستور. |
De acuerdo con el párrafo primero del artículo 1° constitucional, la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad ratificada por México el 2 de mayo de 2008, se integra al parámetro de regularidad constitucional. | UN | ووفقاً للفقرة الأولى من المادة الأولى من الدستور، فإن اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة التي صدقت عليها المكسيك في 2 أيار/مايو 2008، أصبحت تندرج في إطار معايير القواعد التنظيمية للدستور. |
Este período de sesiones de la Asamblea General, el primero del nuevo milenio, nos brinda la oportunidad de reflexionar acerca de los retos y las amenazas que enfrentamos al comienzo de este nuevo siglo, un siglo en el que se ha iniciado una revolución que las generaciones futuras seguramente considerarán como la que ha tenido el mayor impacto en la civilización humana desde el invento del telégrafo, la radio y la televisión. | UN | هذه الدورة الأولى من دورات الجمعية العامة في الألفية الجديدة توفر فرصة لنا للتفكير في التحديات والتهديدات التي نواجهها بينما ندخل القرن الجديد، وهو قرن فتح الباب لثورة ستقوم الأجيال القادمة على الأرجح بوصفها بأنها كان لها أكبر وقع على الحضارة البشرية منذ ظهور التلغراف والإذاعة والتلفزة. |
Durante ese período, el Grupo celebró tres períodos de sesiones en Nueva York: el primero, del 15 al 19 de mayo de 2000; el segundo, del 10 al 14 de julio de 2000, y el tercero, del 5 al 9 de febrero de 2001. | UN | وخلال هذه الفترة، عقد الفريق ثلاث دورات في نيويورك: الأولى من 15 إلى 19 أيار/مايو 2000، والثانية من 10 إلى 14 والثالثة من 5 إلى 9 شباط/فبراير 2001. |
Un nacional de otro país que haya sido condenado anteriormente podrá ser expulsado en aplicación del inciso e) del párrafo primero del artículo 27 de la Ley. | UN | ويجوز، عملا بالفقرة الفرعية (هـ) من الفقرة الأولى من البند 27 من القانون، طرد أي شخص أجنبي سبقت إدانته. |
Asimismo, un nacional de otro país podrá ser expulsado de conformidad con lo dispuesto en los incisos b) y c) del párrafo primero del artículo 29. | UN | ويجوز أيضا طرد أي شخص أجنبي عملا بالفقرتين الفرعيتين (ب) و (ج) من الفقرة الأولى من البند 29. |
Recientemente, se adopta la Ley Nº 471, ley que reforma el título VI, Libro primero del Código del Trabajo de la República de Nicaragua. | UN | وقد عدل مؤخراً العنوان السادس من الكتاب الأول من مدونة العمل من خلال القانون رقم 471. |
Estas modificaciones se han introducido gracias a un reordenamiento del capítulo primero del Título II del Código Penal, que modifica la clasificación de crímenes y delitos. | UN | وقد أُدخلت هذه التعديلات عن طريق إعادة تنظيم الفصل الأول من الباب الثاني من القانون الجنائي على نحو يُعدل تصنيف الجرائم والجنح. |
Se prevé que esos planes y programas se definirán más precisamente durante 2014, el primero del Decenio. | UN | ويُتوقع أن تتضح هذه الخطط والبرامج خلال عام 2014 باعتباره العام الأول من عقد الأمم المتحدة. |
Cheque de caja, día primero del mes. | Open Subtitles | شيكاً، في اليوم الأول من الشهر. |
:: 2004 Vicepresidente primero del Parlamento Panafricano. | UN | :: 2004: النائب الأول لرئيس البرلمان الأفريقي. |
El pescado de Santa Elena ha sido el primero del mundo en recibir la certificación de orgánico de la Soil Association, la principal organización del Reino Unido dedicada al fomento y la certificación de la agricultura y los alimentos orgánicos21. | UN | وقد أصبح سمك سانت هيلانة أول سمك بري يمنح شهادة الخلو من المواد غير العضوية، من رابطة التربة، وهي المنظمة الرائدة في المملكة المتحدة في الترويج ومنح الشهادات للأغذية والمنتجات الزراعية الخالية من المواد غير العضوية(21). |
5. El Grupo de Trabajo intergubernamental celebró dos períodos de sesiones, el primero del 25 al 29 de octubre de 2010 y el segundo los días 7, 17, 18, 23 y 24 de febrero de 2011, cuyas deliberaciones se resumen a continuación. | UN | 5- وعقد الفريق العامل دورتين، الأولى في الفترة من 25 إلى 29 تشرين الأول/ أكتوبر 2010، والثانية في 7 و17-18 و23-24 شباط/فبراير 2011، يرِد ملخص مداولاتها فيما يلي. |