Consideró que, en su calidad de parte en la mayoría de los principales tratados de derechos humanos, Laos había cumplido fielmente sus obligaciones a tenor de esos instrumentos. | UN | ورأت أن لاو، بوصفها طرفاً في معظم المعاهدات الأساسية لحقوق الإنسان، تفي بإخلاص بالتزاماتها بموجب المعاهدات. |
Estas noticias son buenas para el conjunto de la comunidad internacional, y para las Naciones Unidas y esta Comisión en particular, porque entre los principales tratados sobre desarme, la Convención sobre las armas químicas tiene una función específica y fundamental. | UN | وهذه أنباء طيبة للمجتمع الدولي برمته، وللأمم المتحدة ولهذه اللجنة على وجه الخصوص، بالنظر إلى أن اتفاقية الأسلحة الكيميائية لها دور محدد وحيوي، بين المعاهدات الأساسية في ميدان نزع السلاح. |
Creemos que Lituania cumplirá plenamente todos los compromisos contraídos en virtud de los principales tratados multilaterales en materia de no proliferación y desarme. | UN | نرى أن ليتوانيا تمتثل بالفعل امتثالا كاملا لالتزاماتها بموجب المعاهدات الأساسية المتعددة الأطراف لعدم الانتشار ونزع السلاح. |
De hecho, el número de Estados partes en los principales tratados se ha triplicado en el último decenio. | UN | بل إن عدد الدول اﻷطراف التي انضمت إلى المعاهدات الرئيسية زاد ثلاثة أضعاف خلال العقد الماضي. |
De hecho, el número de Estados partes en los principales tratados se ha triplicado en el último decenio. | UN | بل إن عدد الدول اﻷطراف التي انضمت إلى المعاهدات الرئيسية زاد ثلاثة أضعاف خلال العقد الماضي. |
4. Es probable que la Convención haya sido objeto de reservas más sustantivas que cualquier otro de los principales tratados de derechos humanos. | UN | ٤- وما أبدي من تحفظات موضوعية على الاتفاقية يفوق على اﻷرجح التحفظات التي وضعت على أي معاهدة رئيسية أخرى من معاهدات حقوق اﻹنسان. |
Costa Rica es parte en los principales tratados sobre derecho internacional humanitario. | UN | 1 - كوستاريكا طرف في المعاهدات الأساسية المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي. |
principales tratados universales de derechos humanos | UN | المعاهدات الأساسية العالمية لحقوق الإنسان(2) |
12. Honduras ha ratificado los principales tratados de derechos humanos del sistema interamericano y de las Naciones Unidas. | UN | 12- صدقت هندوراس على المعاهدات الأساسية لحقوق الإنسان سواء تلك المعقودة بين البلدان الأمريكية أو لدى الأمم المتحدة. |
52. Los Países Bajos encomiaron la ratificación por Lesotho de la mayoría de los principales tratados de derechos humanos. | UN | 52- وأشادت هولندا بليسوتو لتصديقها على أغلب المعاهدات الأساسية لحقوق الإنسان. |
Esta práctica de Estados que no son partes en los principales tratados de derechos humanos demuestra una vez más la naturaleza consuetudinaria de la prohibición de la privación arbitraria de la libertad. | UN | وهذه الممارسة من الدول غير الأطراف في المعاهدات الأساسية لحقوق الإنسان دليل آخر على الطابع العرفي لحظر الحرمان التعسفي من الحرية. |
En la consulta, los representantes de la campaña del Milenio de las Naciones Unidas con sede en Bangkok aportaron su experiencia en relación con los vínculos existentes entre los principales tratados de derechos humanos y los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وفي هذه المشاورة عرض ممثلو حملة الأمم المتحدة للألفية الكائنة في بانكوك خبرتهم في الصلات بين المعاهدات الأساسية لحقوق الإنسان والأهداف الإنمائية للألفية. |
40. El Gobierno de Tuvalu está considerando la posibilidad de apoyar la ratificación de los principales tratados de derechos humanos. | UN | 40- تنظر حكومة توفالو في التصديق على المعاهدات الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Cuando la labor actual concluya a fines de año, Islandia estará dando pleno cumplimiento a los compromisos que ha contraído con arreglo a los principales tratados multilaterales de no proliferación. En estos momentos no se prevé ninguna otra medida ulterior. | UN | عندما يكتمل العمل الجاري حاليا والمقرر أن ينجز قبل نهاية العام، ستطبق أيسلندا بالكامل التزاماتها بموجب المعاهدات الأساسية متعددة الأطراف بشأن عدم الانتشار، ولا يمكن في الوقت الحاضر توقع أي إجراء مغاير لذلك. |
Según las disposiciones de los seis principales tratados de derechos humanos que establecen órganos de tratados, las modalidades para la elección de los miembros de esos órganos es un asunto que deben resolver los Estados partes. | UN | 39 - تترك أحكام المعاهدات الأساسية الست لحقوق الإنسان، التي تنشئ هيئات تابعة لها، للدول الأطراف أمر طرائق انتخاب أعضاء الهيئات المذكورة. |
La República Argentina es parte en los principales tratados relacionados con el derecho internacional humanitario y ratificó recientemente el primer Protocolo de la Convención de la Haya de 1954 para la Protección de los Bienes Culturales en caso de Conflicto Armado. | UN | 1 - جمهورية الأرجنتين طرف في المعاهدات الأساسية المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي وقامت مؤخرا بالتصديق على البروتوكول الأول لاتفاقية لاهاي لحماية الملكية الثقافية في حالة نشوب صراع مسلح لعام 1954. |
Indicadores de resultados Aumentar el número de Estados partes en los principales tratados y el número de ratificaciones. | UN | زيادة عدد الدول الأطراف في المعاهدات الرئيسية وكذلك عدد التصديقات. |
También debemos mejorar la integridad de los principales tratados de desarme y no proliferación. | UN | ويجب أيضا أن نعزز مصداقية المعاهدات الرئيسية لنزع السلاح وعدم الانتشار. |
Malasia se ha adherido a los principales tratados relacionados con el desarme, a saber: | UN | وفي هذا الصدد، أضحت ماليزيا طرفا في المعاهدات الرئيسية ذات الصلة بنـزع السلاح، وذلك على النحو التالي: |
29. Al Comité le preocupa que en el Estado Parte no haya una legislación concreta que defina la condición de refugiado y proteja a los refugiados, hasta los niños, y que éste aún no se haya adherido a ninguno de los principales tratados sobre apatridia o refugiados. | UN | ٢٩- ويساور اللجنة قلقٌ ﻷن الدولة الطرف ليس لديها قانون بعينه يحدد مركز اللاجئين، بمن فيهم اﻷطفال، ويوفر الحماية لهم، وﻷنها ليست بعدُ طرفا في أي معاهدة رئيسية بشأن انعدام الجنسية أو اللجوء. |
Su Gobierno está examinando su participación en los cinco principales tratados sobre el espacio ultraterrestre con miras a formular una ley nacional sobre el espacio ultraterrestre. | UN | وقال إن حكومته تستعرض اشتراكها بالمعاهدات الرئيسية الخمسة الناظمة للفضاء الخارجي بغية إعداد قانون فضائي وطني. |
La parte 3 complementa los informes anteriores preparados por Australia conforme a los seis principales tratados sobre derechos humanos y debe leerse junto con aquellos. | UN | والجزء 3 يكمل، وينبغي أن يقرأ مقترناً بتقارير أستراليا السابقة بموجب المعاهدات الست الرئيسية لحقوق الإنسان. |
75. Cabe recordar que la República Popular Democrática de Corea ya es Parte en cuatro de los principales tratados de derechos humanos. | UN | 75- وينبغي التذكير بأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية طرف في أربع معاهدات رئيسية من معاهدات حقوق الإنسان. |
Por conducto de esta medida, Jordania ha complementado su adhesión a los tres principales tratados sobre armas de destrucción en masa, a saber: el TNP, la Convención sobre las armas químicas y la Convención sobre las armas biológicas. | UN | وبهــــذه الخطوة أكمل اﻷردن انضمامه للمعاهدات الرئيسية الثلاث بشأن أسلحة الدمار الشامل: ألا وهي معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية واتفاقية اﻷسلحــــة الكيميائية واتفاقية اﻷسلحة البيولوجية. |