ويكيبيديا

    "principalmente al" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أساسا إلى
        
    • المقام الأول إلى
        
    • أساساً إلى
        
    • بصورة رئيسية إلى
        
    • بشكل رئيسي إلى
        
    • بصفة رئيسية إلى
        
    • أساسا عن
        
    • في المقام الأول
        
    • بالدرجة الأولى إلى
        
    • بصفة أساسية إلى
        
    • حد كبير إلى
        
    • أساسا على
        
    • أساسا في
        
    • بالأساس إلى
        
    • المقام الأول عن
        
    Por ejemplo, ha habido una serie de reveses, debido principalmente al incremento de los casos de violencia, que perjudican cualquier resolución pacífica. UN لقد كان هناك عدد من الانتكاسات التي تعزى أساسا إلى تزايد حالات العنف، التي تقوض فرص أي حل سلمي.
    Esto obedeció principalmente al aumento del patrullaje activo, con lo cual se redujeron las fuerzas asignadas a funciones de seguridad estática UN ويرجع ذلك أساسا إلى الزيادة في أعمال الدوريات المتحركة ، مما قلل عدد القوات المخصصة لمهام الأمن الثابتة.
    Esto se debió principalmente al aumento de las contribuciones voluntarias recibidas por el ACNUR para sus programas suplementarios. UN ويعود ذلك في المقام الأول إلى الزيادة في التبرعات التي تلقتها المفوضية لصالح برامجها التكميلية.
    Descubrió que los altos precios del GLP de uso doméstico se debían principalmente al alza fijada por los proveedores de ese producto. UN وخلصت إلى أن ارتفاع أسعار غاز البترول المسيّل المحلية يرجع أساساً إلى رفع الأسعار من جانب مورِّدي هذا الغاز.
    El saldo no utilizado obedece principalmente al retraso en la utilización de servicios de rescate de incendios debido a problemas técnicos UN يعزى الرصيد غير المنفق بصورة رئيسية إلى التأخر في تنفيذ خدمات الإنقاذ من النيران، نظرا لوجود مشاكل تقنية
    Este aumento se debe principalmente al efecto diferido de las necesidades relacionadas con el alquiler del edificio del ACNUDH de la Avenue Giuseppe Motta. UN ويعزى هذا بشكل رئيسي إلى الأثر اللاحق للاحتياجات المتصلة باستئجار المباني لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في جادة جوسيبي موتا.
    Estos yacimientos se encuentran principalmente al sur de las montañas de Altay y Tianshan y en la cuenca del Junggar. UN وتوجد هذه الرواسب أساسا إلى الجنوب من جبال التاي وتيانشاي وفي حوض جونغار.
    Esa estimación entraña un incremento de 436.100 dólares respecto de las estimaciones correspondientes a 1994, debido principalmente al aumento de las contribuciones voluntarias y al apoyo de fundaciones. UN ويعكس هذا التقدير زيادة قدرها ١٠٠ ٤٣٦ دولار عن التقديرات الواردة في عام ١٩٩٤، ترجع أساسا إلى زيادة في التبرعات والدعم المقدم من المؤسسات.
    Este cambio se debe principalmente al crecimiento en el sector del petróleo. UN ويعود هذا الانقلاب أساسا إلى النمو في قطاع النفط.
    El Departamento atribuyó esas demoras principalmente al examen de las cláusulas de los acuerdos. UN وقد عزت اﻹدارة هذه التأخيرات أساسا إلى فحص بنود الاتفاق.
    El aumento se debe principalmente al mayor uso de videoconferencias a fin de evitar los viajes. UN ويُعزى النمو أساسا إلى ازدياد استخدم عقد المؤتمرات عن طريق الفيديو بدلا من السفر لذلك الغرض.
    Esto se ha debido principalmente al desarrollo rápido del comercio y de los servicios financieros. UN ويعزى ذلك أساسا إلى النمو السريع في التجارة والخدمات المالية.
    Esto se debió principalmente al aumento de las contribuciones voluntarias recibidas por el ACNUR para sus programas suplementarios. UN ويعود ذلك في المقام الأول إلى الزيادة في التبرعات التي تلقتها المفوضية لصالح برامجها التكميلية.
    Este incremento obedece principalmente al programa suplementario para el Afganistán. UN وتُعزى هذه الزيادة في المقام الأول إلى البرنامج التكميلي لأفغانستان.
    Este incremento obedece principalmente al programa suplementario para el Afganistán. UN وتُعزى هذه الزيادة في المقام الأول إلى البرنامج التكميلي لأفغانستان.
    La tasa de aceptación fue del 25%, lo que representó un aumento del 6% con respecto al año anterior, y ello se debió principalmente al reconocimiento de solicitantes procedentes de Bosnia. UN وهذه الزيادة في معدل القبول البالغ ٥٢ في المائة، أي بزيادة نسبتها ٦ في المائة عن مستوى السنة السابقة، تُعزى أساساً إلى الاعتراف بملتمسي اللجوء البوسنيين.
    Ello había sido debido principalmente al tipo de personal que prestaba los servicios. UN وكان يرجع ذلك في الماضي بصورة رئيسية إلى نوعية العاملين الذين يقدمون هذه الخدمات.
    El aumento en el número de Estados Miembros insuficientemente representados se debió principalmente al incremento a 3.159 en el número efectivo de puestos presupuestados sujetos a distribución geográfica. UN وتعزى الزيادة في عدد الدول الأعضاء الممثلة تمثيلا ناقصا بشكل رئيسي إلى زيادة عدد الوظائف الممولة من الميزانية والخاضعة للتوزيع الجغرافي إلى 159 3.
    A nivel internacional, la Conferencia hizo una serie de sugerencias concretas, dirigidas principalmente al sistema de las Naciones Unidas. UN وعلى الصعيد الدولي، طرح المؤتمر مجموعة من الاقتراحات المحددة الموجهة بصفة رئيسية إلى منظومة اﻷمم المتحدة.
    El incremento de 665.200 dólares en cifras brutas se debe principalmente al aumento de los gastos de personal civil y de los gastos por concepto de operaciones de transporte y operaciones aéreas. UN وتنتج الزيادة البالغ إجماليها ٢٠٠ ٦٦٥ دولار أساسا عن ارتفاع تكاليف اﻷفراد المدنيين، وعمليات النقل، والعمليات الجوية.
    La información sobre la protección jurídica corresponde principalmente al sistema judicial y las prisiones. UN وتشمل المعلومات الواردة عن الحماية القانونية في المقام الأول نظام المحاكم والسجون.
    Esto obedece principalmente al hecho de que los fondos de pensiones están exentos de retener impuestos en muchas jurisdicciones. UN ويعزى ذلك بالدرجة الأولى إلى تمتع الصندوق بالإعفاء من استقطاع الضرائب في كثير من الولايات القضائية.
    Estos logros y estas realidades se deben principalmente al compromiso del pueblo de Mozambique con la superación de los desafíos que plantean la reconstrucción y el desarrollo. UN وترجع هذه الحقائق واﻹنجازات بصفة أساسية إلى التزام شعب موزامبيق بالتغلب على تحديات إعادة البناء والتنمية.
    Sin embargo, el preservativo femenino es muy difícil de conseguir debido principalmente al costo, a problemas de disponibilidad y a razones culturales. UN إلا أن الحصول على العازل الأنثوي في غاية الصعوبة، ويعود ذلك إلى حد كبير إلى التكلفة والتوفر والدواعي الثقافية.
    La asistencia del ACNUR se destina principalmente al asentamiento local de la mayoría de esos refugiados mediante el apoyo a los planes de crédito rural con fondos rotatorios. UN وتركز مساعدات المفوضية أساسا على التوطين المحلي ﻷغلبية هذه اﻷعداد من خلال دعم مخططات الصندوق المتجدد لﻹئتمان الريفي.
    La importancia de los hidratos de metano se debe principalmente al enorme potencial de esos recursos. UN وتكمن أهمية هيدرات الميثان أساسا في طاقاتها الهائلة لتوفير هذه الموارد.
    Ello obedeció principalmente al retraso en la contratación de 64 funcionarios de contratación nacional incluidos en el presupuesto aprobado para 2005/2006 a los efectos de convertir funciones básicas desempeñadas por contratistas individuales en la Base Logística. UN ويعزى ذلك بالأساس إلى تأخر توظيف 64 من الموظفين الوطنيين، وهو توظيف أدرج في الميزانية الموافق عليها للفترة 2005-2006 لتحويل وظائف فرادى المتعاقدين الذين يضطلعون بمهام أساسية في قاعدة اللوجستيات.
    Las víctimas infantiles se debieron principalmente al fuego cruzado durante enfrentamientos y a bombardeos indiscriminados. UN وتنجم الإصابات بين الأطفال في المقام الأول عن النيران المتبادلة أثناء الاشتباكات، والقصف العشوائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد