ويكيبيديا

    "principio enunciado en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المبدأ الوارد في
        
    • المبدأ المنصوص عليه في
        
    • المبدأ المعلن في
        
    • المبدأ المذكور في
        
    • المبدأ الدستوري الوارد في
        
    • المبدأ المبين في
        
    • المبدأ المجسد في
        
    • المبدأ المعرب عنه في
        
    • المبدأ المعروض في
        
    • المبدأ الذي أكدت عليه
        
    • للمبدأ الوارد في
        
    Se indicó, a este respecto, que ningún Estado había hecho objeciones al principio enunciado en el artículo 29. UN وفي هذا الصدد، ذكر أنه لم تعترض أي دولة على المبدأ الوارد في المادة 29.
    Se sabe que el principio enunciado en el párrafo reconoce excepciones numerosas. UN ومن هنا نفهم أن المبدأ الوارد في الفقرة ١ يتضمن استثناءات عديدة.
    Este nuevo artículo de la Constitución incluye asimismo el principio enunciado en el párrafo 2 del artículo 14 de que se presumirá la inocencia de toda persona acusada de un delito mientras no se pruebe su culpabilidad. UN وهذه المادة الجديدة من الدستور تتضمن أيضاً المبدأ الوارد في الفقرة ٢ من المادة ٤١، القائلة بأن من حق أي شخص يتهم بارتكاب جريمة أن يعتبر بريئا الى أن يثبت عليه الجرم.
    El artículo 17, relativo a la violación de una obligación internacional, no añade nada importante al principio enunciado en el artículo 16. UN والمادة ١٧ المتعلقة بانتهاك التزام دولي لا تضيف شيئا يذكر إلى المبدأ المنصوص عليه في المادة ١٦.
    Esta aclaración, aunque absolutamente exacta, poco añade al principio enunciado en el artículo 16. UN إن هذا التحديد، ولو أنه صحيح تماما، لا يضيف شيئا إلى المبدأ المنصوص عليه في المادة ١٦.
    El Gobierno belga apoya el principio enunciado en el artículo 12. UN تؤيد بلجيكا المبدأ الوارد في المادة ١٢.
    En consecuencia, y para alentar a que se ponga en práctica el principio enunciado en el artículo 22 del Pacto, el Comité desea hacer hincapié en las medidas siguientes que los órganos competentes deberían considerar: UN وهكذا، وسعيا إلى تشجيع إضفاء الطابع العملي على المبدأ الوارد في المادة ٢٢ من العهد، ترغب اللجنة في توجيه الانتباه الى التدابير المحددة التالية التي تستحق أن تنظر فيها الهيئات الوثيقة الصلة بالموضوع:
    6.4 El Estado Parte hace referencia a su propia legislación, que refleja el mismo principio enunciado en el artículo 3 de la Convención. UN ٦-٤ تشير الدولة الطرف إلى تشريعها ذاته الذي يتضمن نفس المبدأ الوارد في المادة ٣ من الاتفاقية.
    En consecuencia, y para alentar a que se ponga en práctica el principio enunciado en el artículo 22 del Pacto, el Comité desea hacer hincapié en las medidas siguientes que los órganos competentes deberían considerar: UN وهكذا، وسعيا إلى تشجيع إضفاء الطابع العملي على المبدأ الوارد في المادة ٢٢ من العهد، ترغب اللجنة في توجيه الانتباه الى التدابير المحددة التالية التي تستحق أن تنظر فيها الهيئات الوثيقة الصلة بالموضوع:
    En consecuencia, y para alentar a que se ponga en práctica el principio enunciado en el artículo 22 del Pacto, el Comité desea hacer hincapié en las medidas siguientes que los órganos competentes deberían considerar: UN وهكذا، وسعيا إلى تشجيع إضفاء الطابع العملي على المبدأ الوارد في المادة 22 من العهد، ترغب اللجنة في توجيه الانتباه الى التدابير المحددة التالية التي تستحق أن تنظر فيها الهيئات الوثيقة الصلة بالموضوع:
    200. Otros miembros, aunque aceptaban el principio enunciado en el apartado, abrigaban reservas en cuanto a su formulación. UN 200- وبينما قبل آخرون المبدأ الوارد في الفقرة فقد أبدوا تحفظات بشأن صياغته.
    Se sostiene que el principio enunciado en la declaración del Comité de Derechos Humanos y en la mencionada disposición de la Convención contra la Tortura forma parte integrante de la obligación fundamental general de evitar de contribuir en cualquier forma a una violación de la prohibición de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN ومن المسلم به أن المبدأ الوارد في بيان اللجنة المعنية بحقوق الإنسان والحكم المذكور أعلاه والمنصوص عليه في اتفاقية مناهضة التعذيب يمثل جزءاً أصيلاً من الالتزام الأساسي الشامل المتمثل في تجنب الإسهام بأية طريقة في انتهاك حظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    En consecuencia, y para alentar a que se ponga en práctica el principio enunciado en el artículo 22 del Pacto, el Comité desea hacer hincapié en las medidas siguientes que los órganos competentes deberían considerar: UN وهكذا، وسعيا إلى تشجيع إضفاء الطابع العملي على المبدأ الوارد في المادة 22 من العهد، ترغب اللجنة في توجيه الانتباه إلى التدابير المحددة التالية التي تستحق أن تنظر فيها الهيئات الوثيقة الصلة بالموضوع:
    Se sugirió que en la variante D se tratara una importante cuestión de la protección de terceros, que quizá podría incorporarse a la variante A. Se convino en que la Secretaría estudiara cuál sería la ubicación adecuada para reflejar el principio enunciado en la variante D. UN وأشير إلى أن الخيار دال يعالج مسألة هامة هي حماية الأطراف الثالثة، وأنه يمكن دمج هذه المسألة في الخيار ألف. واتـُفق على أن تنظر الأمانة في تحديد موضع مناسب لادراج المبدأ الوارد في الخيار دال.
    495. El principio enunciado en el párrafo 1 es el fundamento básico de las disposiciones jurídicas aplicables a las personas privadas de su libertad. UN ٦٩٤- يمثل المبدأ المنصوص عليه في الفقرة ١ المقوم اﻷساسي لﻷنظمة القانونية المتعلقة باﻷفراد الذين حرموا من حريتهم.
    " Contribuyen a la aplicación del principio enunciado en el tercer inciso del artículo 3, en las condiciones determinadas por la ley. " UN " تساهم في تنفيذ المبدأ المنصوص عليه في الفقرة الفرعية اﻷخيرة من المادة ٣ بالشروط التي يحددها القانون " .
    Esta disposición normativa se basa también en el principio enunciado en la Constitución, según el cual todas las personas están obligadas a preservar el medio vital y natural y abstenerse de causarle daños. UN ويستند هذا القانون أيضا إلى المبدأ المنصوص عليه في الدستور وهو أن كل شخص ملزم بصون البيئة التي يعيش فيها والبيئة الطبيعية وتلافي إلحاق أضرار بها.
    El Gobierno indicó que podría ser útil suprimir dicha limitación para aplicar el principio enunciado en el Convenio, especialmente teniendo en cuenta la persistente segregación en el mercado laboral de Noruega. UN وذكرت الحكومة أن إزالة هذا التقييد قد يكون مفيدا في تنفيذ المبدأ المنصوص عليه في الاتفاقية، لا سيما في ضوء استمرار الفصل المهني بين الجنسين في سوق العمل في النرويج.
    La delegación de Bahrein no comparte la opinión expresada por algunos miembros de la CDI que no están de acuerdo con el principio enunciado en el párrafo 5 ni consideran que el párrafo 12 constituye una cláusula de salvaguardia suficiente. UN ولا يتفق وفد البحرين مع الرأي الذي أعرب عنه بعض أعضاء لجنة القانون الدولي الذين لا يؤيدون المبدأ المعلن في الفقرة ٥ ولم يقتنعوا بأن الفقرة ١٢ تشكل شرط إنقاذ كاف.
    Por otra parte, el principio enunciado en el párrafo 2 del artículo 10, que se supone que es de aplicación general, se ve totalmente menoscabado en el párrafo 2 del artículo 23, relativo al derecho de opción en caso de disolución de un Estado. UN وفي نفس الوقت فإن المبدأ المذكور في الفقرة ٢ من المادة ١٠، الذي يفترض أن يكون له تطبيق شامل، قد لقي إهمالا في الفقرة ٢ من المادة ٢٣ المتعلقة بحق الخيار في حالة انحلال الدولة.
    109. El rasgo distintivo del ordenamiento jurídico checo es el principio enunciado en el artículo 10 de la Constitución, en virtud del cual el Parlamento acepta, ratifica y aprueba los acuerdos internacionales. UN 109- وتتمثل السمة المميزة للنظام القانوني التشيكي في المبدأ الدستوري الوارد في المادة 10 من دستور الدولة، التي تقضي بضرورة قبول البرلمان للاتفاقات الدولية وتصديقه وموافقته عليها.
    No hay circunstancias especiales que justifiquen apartarse del principio enunciado en ese párrafo y, por tanto, el Grupo no puede recomendar una indemnización. UN ولا توجد ظروف خاصة تبرر الخروج عن المبدأ المبين في هذه الفقرة ولا يمكن للفريق أن يوصي بمنح تعويض.
    55. El Grupo de Trabajo se mostró conforme, en general, con el principio enunciado en el nuevo proyecto de disposición. UN 55- واتفق الفريق العامل عموما على المبدأ المجسد في مشروع الحكم الجديد.
    146. El principio enunciado en el artículo 26 del Pacto de que todas las personas son iguales ante la ley y tienen derecho a igual protección de la ley, sin discriminación alguna por motivos de raza, color, sexo, nacimiento, idioma, religión, opiniones políticas o de cualquier otra índole, se observa constantemente en Polonia. UN ٦٤١- يراعى دائماً في بولندا المبدأ المعرب عنه في المادة ٦٢ من العهد القائل بأن كل اﻷشخاص سواسية أمام القانون وأنه يحق لهم حماية القانون على قدم المساواة بغض النظر عن العرق واللون والجنس والمولد واللغة والدين والرأي السياسي أو غيره.
    1) El principio enunciado en la directriz 4.3.2 no es aplicable en los casos en que, por un motivo u otro, la reserva sólo puede quedar " establecida " en virtud de la aceptación unánime de las partes contratantes, como por ejemplo en el caso de los tratados que deben aplicarse en su integridad. UN 1) المبدأ المعروض في المبدأ التوجيهي 4-3-2 لا ينطبق في الحالات التي لا يمكن فيها، لسبب أو لآخر، " إنشاء " التحفظ إلا إذا اتفقت الأطراف المتعاقدة على قبوله بالإجماع، كما هو الحال مثلا بالنسبة إلى المعاهدات التي يجب تطبيقها بالكامل().
    Esta exigencia refleja el principio enunciado en el párrafo 1 del artículo 4 sobre la cuestión de la continuidad de la nacionalidad. UN ويكرر هذا الاشتراط المبدأ الذي أكدت عليه الفقرة 1 من المادة 4 بشأن موضوع استمرار الجنسية.
    99. Se expresó amplio apoyo a favor del principio enunciado en el proyecto de artículo 36. UN 99- وأعرب عن تأييد على نطاق واسع للمبدأ الوارد في مشروع المادة 36.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد