En consecuencia, podría decirse que el principio se aplica a fortiori en este contexto de las obligaciones contractuales. | UN | ولذلك، يمكن القول بأن المبدأ ينطبق من باب أولى في هذا السياق من الالتزامات التعاقدية. |
Este principio se infringiría si el Código se aplicara a los crímenes cometidos antes de su entrada en vigor. | UN | وسيكون هناك إخلال بهذا المبدأ إذا ما طُبقت المدونة على جرائم ارتكبت قبل دخولها حيز النفاذ. |
Esta tendencia de las relaciones internacionales se acentúa cada vez más. En otras palabras, la esfera de aplicación del principio se está ampliando. | UN | وقد بات هذا يشكل اتجاها متزايد الوضوح في العلاقات بين الدول؛ أي أن مجال تطبيق هذا المبدأ آخذ في التوسع. |
El mismo principio se encuentra en el artículo 26 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, al cual se adhirió Rumania en 1974. | UN | ويجد المبدأ نفسه مكانه في المادة ٢٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي انضمت إليه رومانيا عام ١٩٧٤. |
Al principio se le mantuvo en aislamiento, se le impidió dormir durante largos períodos y se le negó una alimentación adecuada y medicamentos. | UN | وقد أُبلغ بأنه تعرض في بادئ اﻷمر للحبس الانفرادي، ولفترات طويلة من الحرمان من النوم، ومن الطعام والدواء الكافيين. |
En este sabio principio se fundamenta el enfoque con que las autoridades comoranas se acercaron a sus hermanos de Anjouan. | UN | لقد كان هذا المبدأ الحكيم أساس النهج الذي اتبعته السلطات في جزر القمر مع أشقائها في أنجوان. |
Ese principio se incluye en el artículo 2, parte 1, y en el artículo 3 del Código Penal. | UN | وهذا المبدأ وارد في الجزء الأول من المادة 2 وفي المادة 3 من القانون الجنائي. |
La legitimidad de ese principio se reconoce en los distintos ordenamientos jurídicos y en el derecho internacional humanitario. | UN | وثمة اعتراف بشرعية هذا المبدأ في مختلف النظم القانونية، وكذلك من جانب القانون الإنساني الدولي. |
En principio, se suman el empleo principal sujeto al seguro y el empleo insignificante suplementario. | UN | وهناك من حيث المبدأ إضافة للعمالة الرئيسية الخاضعة للتأمين والعمالة الثانوية غير المهمة. |
En principio, se prefería que la cuestión quedara librada a los ordenamientos jurídicos internos. | UN | وتوجد إشارة من حيث المبدأ لترك المسألة لتحل وفقا للنظم القانونية المحلـــــية. |
Además, el principio se formula con sujeción a varias excepciones importantes, basadas fundamentalmente a su vez en el objeto y fin del instrumento. | UN | علاوة على ذلك، فإن صيغة المبدأ خاضعة لعدد من الاستثناءات الجوهرية، التي تستند هي نفسها أساسا إلى موضوع الصك وغرضه. |
De este principio se infiere que, en nuestro afán de protegernos y de proteger nuestros valores, debemos evitar ponerlos en riesgo. | UN | وهي تنطلق من المبدأ القائل بأنه، ونحن نسعى إلى حماية أنفسنا وقيمنا، يجب أن نتجنب المساس بتلك القيم. |
Este principio se aplica a todas las mujeres aseguradas en virtud de la legislación, no solamente a las mujeres transexuales. | UN | وهذا المبدأ ينطبق على جميع النساء المشمولات بالتأمين الصحي بموجب هذا القانون، وليس فقط لمغايرات الهوية الجنسية. |
En consulta con las partes interesadas se formuló una propuesta para la tercera etapa del proyecto y, en principio, se llegó a un acuerdo sobre su financiación. | UN | وتم وضع اقتراح لمرحلة ثالثة للمشروع بالتشاور مع اﻷطراف المعنية وتم التوصل إلى اتفاق من حيث المبدأ بشأن تمويل المشروع. |
Parece muy lógico que este principio se aplique de manera coherente. | UN | ويبدو من المنطقي تماما أن هذا المبدأ ينبغي أن يطبق باستمرار. |
Este principio se mantiene inalterable en la actualidad, bajo el paraguas de la Ley de convertibilidad. | UN | ويظل هذا المبدأ كما هو في الوقت الحاضر تحت مظلة قانون التحول. |
Algunos miembros del Comité preguntaron si este principio se había puesto en práctica y si su aplicación había planteado dificultades. | UN | واستفسر اﻷعضاء عما اذا كان هذا المبدأ قد وضع قيد الممارسة، وعما اذا كان تطبيقه قد اصطدم بالصعوبات. |
Este principio se aplicará también a la frecuencia, la duración y la programación de las reuniones. | UN | وينطبق هذا المبدأ أيضا على تواتر الاجتماعات ومدتها وتحديد مواعيدها. |
Al principio se prestó especial atención a la rehabilitación de la agricultura con el propósito de ayudar a los agricultores desplazados y repatriados a producir sus propios alimentos y reducir su dependencia de la asistencia alimentaria de socorro. | UN | وكان التركيز ينصب في بادئ اﻷمر على الاصلاح الزراعي بهدف مساعدة المزارعين المشردين والعائدين في انتاج أغذيتهم وتقليل اعتمادهم على المساعدة الغوثية الغذائية. |
A ese respecto, se observó que antes de que se estableciera la Comisión, el principio Noblemaire se había aplicado de una forma relativamente flexible; además, incluso después que la Comisión interpretó que el principio se refería a la administración pública nacional mejor remunerada no se habían aplicado estrictamente, durante un tiempo, los niveles de la remuneración de esa administración. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى أن مبدأ نوبلمير كان يطبق باسلوب مرن نسبيا قبل انشاء اللجنة. وعلاوة على ذلك، فحتى بعد أن ذكرت اللجنة أن الصياغة تمت فيما يتعلق بالخدمة المدنية الوطنية اﻷعلى أجرا، كانت هناك فترة لم يلتزم فيها التزاما صارما بمستويات اﻷجور المطبقة في الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة. |
Además, en un principio se esperaba que el personal de la misión encargado de las tareas de liquidación abandonara la zona a finales de 1996, pero ha habido retrasos, aproximadamente de un mes. | UN | وفضلا عن ذلك، كان من المأمول في اﻷصل أن يغادر أفراد البعثة المسؤولون عن التصفية المنطقة بحلول نهاية ١٩٩٦، ولكن حدث تأخير لمدة شهر تقريبا. |
En un principio se propusieron programas conjuntos sobre la base de las necesidades de los gobiernos receptores, la necesidad de lograr una distribución regional equitativa, la participación continua de los miembros del Comité Permanente de UN.GIFT, recomendaciones y evaluaciones nacionales y de las oficinas extrasede y las posibilidades de que los programas fueran sostenibles, innovadores y se pudieran repetir o ampliar. | UN | وقد حددت في مستهل الأمر البرامج المشتركة على أساس احتياجات الحكومات المستضيفة والحاجة إلى العمل على الصعيد الإقليمي واستمرار مشاركة اللجنة التوجيهية للمبادرة العالمية في العمل وتوصيات وتقديرات المكاتب الميدانية وإمكانات استدامة البرنامج وإفرازه لمبتكرات ومحاكاة تنفيذه أو توسيعه. |