El Comité aprueba varias decisiones relativas a este tema en sesión privada. | UN | اعتمدت اللجنة مختلف المقررات المتصلة بهذا البند في دورة مغلقة. |
El Comité aprueba varias decisiones relativas a este tema en sesión privada. | UN | اعتمدت اللجنة مختلف القرارات المتصلة بهذا البند في جلسة مغلقة. |
El Comité aprueba varias decisiones relativas a este tema en sesión privada. | UN | اتخذت اللجنة مقررات مختلفة بشأن هذا البند في جلسة مغلقة. |
Su financiación es privada y está a cargo de periódicos miembros de la SIP. | UN | وتتولى تمويلها من أموالها الخاصة الصحف اﻷعضاء في رابطة الدول اﻷمريكية لﻷنباء. |
La suma total de 1,6 millones de dólares incluye una donación de 75.000 dólares aportada por una institución privada. | UN | وتتضمن المساهمات الكلية البالغة ١,٦ مليون دولار مبلغ ٠٠٠ ٧٥ دولار مقدم كهبة من مؤسسة خاصة. |
El Estado ejerce su derecho de inspección sobre toda la enseñanza, incluida la enseñanza privada. | UN | وحق الدولة في التفتيش يمارس على التعليم ككل، بما في ذلك التعليم الخاص. |
A este fin, el Comité generalmente reserva un breve período, en sesión privada, para que sus miembros expresen sus opiniones preliminares. | UN | ولهذا الغرض، فإن اللجنة تخصص عادة فترة وجيزة لجلسة مغلقة ﻹتاحة الفرصة لﻷعضاء كي يعبروا عن آرائهم اﻷولية. |
A este fin, el Comité generalmente reserva un breve período, en sesión privada, para que sus miembros expresen sus opiniones preliminares. | UN | ولهذا الغرض، فإن اللجنة تخصص عادة فترة وجيزة لجلسة مغلقة ﻹتاحة الفرصة لﻷعضاء كي يعبروا عن آرائهم اﻷولية. |
A continuación, el Comité continúa el examen del tema 4 en sesión privada. | UN | وواصلت اللجنة بعد ذلك نظرها في البند ٤ في جلسـة مغلقة. |
A continuación, el Comité prosigue el examen del tema 4 en sesión privada. | UN | وواصلت اللجنة، بعد ذلك، نظرها في البند ٤ فـي جلسـة مغلقة. |
A continuación, el Comité prosigue el examen del tema 4 en sesión privada. | UN | وواصلت اللجنة، بعد ذلك، نظرها في البند ٤ في جلسة مغلقة. |
También en ese espíritu se decidió que el examen en ausencia de informe tuviera lugar en sesión privada. | UN | وهذه أيضاً هي الروح التي تقرر بها إجراء الاستعراض دون وجود تقرير في جلسة مغلقة. |
Señala que el Comité procederá al examen de las comunicaciones en sesión privada. | UN | وأشارت إلى أن اللجنة ستواصل النظر في البلاغات في جلسة مغلقة. |
La Comisión celebra un diálogo interactivo en una reunión privada con los Secretarios Generales Adjuntos. | UN | عقدت اللجنة جلسة تحاور مع وكيلي الأمين العام في جلسة مغلقة. المناقشة العامة |
La decisión del tribunal se toma en sesión privada con la participación del abogado defensor y de la Oficina del Procurador. | UN | وتتخذ المحكمة قرارها في هذا الشأن في جلسة مغلقة بمشاركة محامي الدفاع ومكتب وكيل النيابة. |
En varios de ellos prevalece aún el régimen comunal de propiedad; en otros, la forma típica de tenencia es la propiedad privada. | UN | ففي بضع جزر لا يزال يسود نظام الملكية الجماعية بينما يقوم نظام الحيازة في الجزر اﻷخرى على الملكية الخاصة. |
Una ley de 1982 prohíbe la vigilancia de lugares públicos por televisión privada. | UN | وفي عام ٢٨٩١ صدر مرسوم بحظر الرقابة التلفازية الخاصة لﻷماكن العامة. |
En 1992 había 5.518 vehículos matriculados en el Territorio, un 88% de los cuales eran de propiedad privada. | UN | وفي عام ١٩٩٢، كانت هناك ٥١٨ ٥ سيارة مسجلة، ٨٨ في المائة منها خاصة الملكية. |
La investigación realizada puso de manifiesto que el helicóptero era de propiedad privada local. | UN | وكشف التحقيق عن أن تلك الطائرة العمودية كانت مملوكة ملكية خاصة محليا. |
Se han formulado nuevas leyes sobre inversiones e impuestos para fomentar la inversión privada, tanto por inversores locales como extranjeros. | UN | وقد وضعت قوانين جديدة للاستثمار والضرائب بهدف تشجيع الاستثمار الخاص من جانب المستثمرين اﻷجانب والمحليين على السواء. |
19. El Comité examinó la petición del Sr. Tarjouman en su sesión privada celebrada el 15 de julio de 1993. | UN | ١٩ - وقد نظرت اللجنة في طلب السيدة ترجمان في جلستها المغلقة المعقودة يوم ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٣. |
Cualquier periódico o revista de cualquier país del mundo se puede solicitar desde Estonia por medio de una suscripción privada. | UN | ويمكن إدخال أي جريدة أو مجلة من أي بلد في العالم إلى استونيا عن طريق اشتراك خاص. |
Esta situación a su vez lleva a la discriminación contra la mujer musulmana en su vida tanto privada como pública. | UN | وتؤدي تلك الوضعية بدورها إلى تعرُّض المرأة المسلمة للتمييز سواء في حياتها الشخصية أو في الحياة العامة. |
Toda decisión tomada por el Consejo en sesión privada se anunciará en una de sus próximas sesiones públicas. | UN | كل قرارات المجلس المتخذة في جلسة سرية تُعلن في جلسة علنية للمجلس تتلوها بوقت قريب. |
Bueno, tu médico no está disponible y no hay ninguna habitación privada. ¿Qué hacemos? | Open Subtitles | على أية حال، طبيبك ليس حرّ ولا غرفة خاصّة متوفره ماذا نفعل؟ |
También participó en una reunión privada con los presidentes, que agradecieron la oportunidad de mantener con ella un diálogo directo. | UN | وشاركت أيضا في اجتماع مغلق مع الرؤساء الذين أعربوا عن تقديرهم لفرصة إجراء حوار صريح معها. |
06 Edificio de archivos, zona privada | UN | 06 مبنى المحفوظات، الجزء المغلق |
Por consiguiente, es aconsejable que en el acuerdo de proyecto se especifique qué bienes serán propiedad pública y cuáles serán propiedad privada del concesionario. | UN | لذلك فمن المستصوب أن يحدد اتفاق المشروع، حسب الاقتضاء، أي الأصول سيكون ملكا عاما وأيها سيصبح ملكا خاصا لصاحب الامتياز. |
Es especialmente preocupante la violencia de larga data contra las mujeres y las niñas, que afecta a sus vidas privada y pública. | UN | ولعل ما يثير قلقاً خاصاً التاريخ الطويل من العنف ضد المرأة والفتاة الذي تنعكس آثاره على حياتهما الخاصة والعامة. |
Espero que no falte nada. Esto es propiedad privada. | Open Subtitles | من الافضل ان لا يكون هناك شىء مفقود انها ملكيه خاصه |
El Estado Parte señala que la ley no prevé que el derecho a verse libre de injerencias en la esfera privada sea absoluto o ilimitado. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن القانون لا ينص على أن الحق في التحرر من التدخل في الخصوصية هو حق مطلق غير محدود. |