El Organismo está considerando la posibilidad de dejar de subvencionar a los niños refugiados que asisten a escuelas públicas y privadas en el Líbano; | UN | وتنظر الوكالة، في وقف دعم اﻷطفال اللاجئين في المدارس الحكومية والمدارس الخاصة في لبنان. |
Hoy día, esos tesoros africanos sustraídos adornan museos públicos, bibliotecas, galerías de arte y viviendas privadas en tierras extranjeras. | UN | واليوم، فإن هذه الكنوز اﻷفريقية المسروقة تزين المتاحف العامة والمكتبات والمعارض الفنية والدور الخاصة في أراض أجنبية. |
Recomendación 7: La Dirección de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos debería establecer políticas y procedimientos uniformes en relación con la recuperación de los cargos por llamadas telefónicas privadas en las operaciones sobre el terreno. | UN | التوصية 7: ينبغي للمفوضية أن تتبع سياسة وإجراءات موحدة لاسترداد رسوم المكالمات الهاتفية الخاصة في العمليات الميدانية. |
También se centra en el tema hasta ahora no examinado de las inversiones privadas en la economía palestina. | UN | كما يركز على قضية لم تدرس حتى اﻵن وهي قضية الاستثمار الخاص في الاقتصاد الفلسطيني. |
Se prevén asimismo otros modelos de apoyo, en particular a los centros diurnos e instituciones privadas, en relación con los servicios de cuidado a domicilio. | UN | وهناك نماذج أخرى كذلك لدعم دور الحضانة والمؤسسات الخاصة على وجه التحديد التي تقوم بخدمات الحضانة والاستقبال في المساكن. |
La UNU colabora con universidades, instituciones de investigación, gobiernos locales y empresas privadas en la ejecución del proyecto. | UN | وتشترك جامعة الأمم المتحدة مع الجامعات ومؤسسات الأبحاث والحكومات المحلية والشركات الخاصة في تنفيذ هذا المشروع. |
Hay también un aumento en el número de asociaciones comerciales privadas en la región, así como en el nivel de participación en esos grupos. | UN | وارتفع أيضا عدد رابطات قطاع الأعمال الخاصة في المنطقة، مع ارتفاع مستوى المشاركة في هذه المجموعات. |
El grueso de sus contribuciones financieras proviene de donaciones privadas en la Arabia Saudita. | UN | وتأتي معظم التبرعات المالية من التبرعات الخاصة في المملكة العربية السعودية. |
La intervención de empresas privadas en la gestión ha dado lugar a una redefinición del marco institucional de los puertos. | UN | وأفضت مشاركة المؤسسات الخاصة في الإدارة إلى إعادة تحديد الإطار المؤسسي للموانئ. |
Esta separación de funciones constituye la primera etapa antes de la concesión de las operaciones portuarias a empresas privadas en los siete puertos sudafricanos. | UN | هذه العملية هي المرحلة الأولى قبل منح امتيازات العمليات المرفئية إلى الشركات الخاصة في موانئ جنوب أفريقيا السبعة. |
En 1999 se reglamentó por fin la acreditación de las universidades privadas en el país. | UN | وفي عام 1999 تم أخيراً تنظيم اعتماد الجامعات الخاصة في النمسا. |
Por ejemplo, en la India, a pesar del aumento del número de escuelas privadas en todo el país, las escuelas públicas siguen proporcionando la mayor parte de la educación básica. | UN | فبالرغم من تزايد عدد المدارس الخاصة في أنحاء الهند، مثلا، لا تزال المدارس العامة تغطي معظم التعليم الأساسي في البلد. |
Aumentar la cooperación con las empresas privadas en materia de capacitación profesional y asesoramiento para satisfacer las necesidades de las empresas. | UN | :: وزيادة التعاون مع المشاريع التجارية الخاصة في مجال التدريب المهني وإسداء المشورة، توخياً لتلبية احتياجات الأعمال التجارية. |
El Gobierno reconoce también la asistencia de las organizaciones no gubernamentales y las empresas privadas en la reconstrucción de la infraestructura social. | UN | كما اعترفت الحكومة بمساعدة المنظمات غير الحكومية والشركات الخاصة في إعادة بناء البنى التحتية الاجتماعية. |
Se ha impartido formación al personal de empresas privadas en el marco de proyectos que promueven la rotación. | UN | وتم تدريب موظفي الشركات الخاصة في إطار مشاريع تعزيز التناوب. |
En la versión por escrito de nuestra declaración podrán ver otros ejemplos de iniciativas privadas en el ámbito de la lucha contra el terrorismo. | UN | ويتضمن النص المطبوع لبياننا أمثلة أخرى على المبادرات الخاصة في مجال مكافحة الإرهاب. |
Se trata de un enfoque híbrido que combina fuentes tanto públicas como privadas en un modelo de financiación creativo. | UN | وتشكل تلك المبادرة نهجا مختلطا يجمع بين المصادر العامة والمصادر الخاصة في نموذج مبتكر للتمويل. |
El marco legal debe abarcar todas las piscinas, incluidas las piscinas privadas en los edificios de apartamentos, hoteles y centros vacacionales. | UN | وينبغي أن يشمل الإطار القانوني جميع المسابح، بما في ذلك مسابح القطاع الخاص في المجمعات السكنية والفنادق والمنتجعات؛ |
Hay coordinación interministerial para la ubicación de las industrias, la planificación de la red de infraestructura regional y la promoción de inversiones privadas en proyectos estratégicos en lugares determinados. | UN | وثمة تنسيق فيما بين الوزارات لتحديد مواقع الصناعات وتعزيز الاستثمار الخاص في مشروعات استراتيجية في مدن مختارة. |
Al eliminar los impedimentos a las inversiones privadas en los servicios de planificación de la familia, los gobiernos debían alentar al sector privado a ampliar la proporción que les correspondía en la prestación de servicios. | UN | وبإزالة العقبات أمام الاستثمار الخاص في مجال تنظيم اﻷسرة، ستشجع الحكومات القطاع الخاص على زيادة حصته في تقديم الخدمة. |
Sin embargo, el sector de la educación precisa mayores aportes financieros para convertir las inversiones privadas en públicas. | UN | ومع ذلك، فمن الضروري زيادة الاستثمار في التعليم لتحويل النفقات الخاصة على التعليم إلى نفقات عامة. |
Por otro lado, no se puede olvidar el papel de las instituciones privadas en el Reino, que han organizado varios talleres y debates sobre la Convención, dando a conocer los derechos que en ella se reflejan, y analizando las posibilidades de llevarlos a la práctica. | UN | من جهة أخرى لا يمكن تجاهل دور المؤسسات الأهلية في المملكة التي قامت بتنظيم العديد من وورش العمل والحلقات النقاشية حول الاتفاقية والتعريف بحقوق المرأة الواردة بالاتفاقية وكيفية تفعيلها. |
- la rentabilidad de las empresas privadas en relación con el trabajo de las mujeres. | UN | ـ مردودية المشاريع الخاصة فيما يتعلق بعمل المرأة. |
Los salones principales se encuentran en el segundo piso y las habitaciones privadas en los pisos tercero y cuarto. | UN | وتقع الغرف الرئيسية في الطابق الثاني، وهناك أجنحة خاصة في الطابقين الثالث والرابع. |