ويكيبيديا

    "privativa" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحرمان
        
    • سالبة
        
    • السالبة
        
    • بالحرمان
        
    • الاحتجازي
        
    • المانع المنصوص
        
    • حارمة
        
    • حبسية
        
    • تتراوح مدتها
        
    • السجن لما
        
    • يُنفَّذ بحقه
        
    • للحرية لفترة لا
        
    • لتقييد حركته
        
    No hay requisito de una sanción mínima de pena privativa de libertad en el derecho interno, aunque se comprueba este criterio en ciertos acuerdos bilaterales. UN ولا يشترط القانون الداخلي وجود حد أدنى لعقوبة الحرمان من الحرية، وإن وجد هذا المعيار في عدد من الاتفاقات الثنائية.
    El juez calificará el o los hechos de que se trate, y cuando pudiere corresponderle al imputado un máximo no superior a los ocho (8) años de pena privativa de la libertad, podrá eximir de prisión al imputado. UN ويقوم القاضي بوصف الفعل أو اﻷفعال المعنية، وإذا كان المتهم يتعرض لعقوبة لا تجاوز ثماني سنوات من الحرمان من الحرية، يمكنه أن يعفي المتهم من الحبس.
    La misma pena privativa de libertad y, además inhabilitación de uno a tres años, conforme al artículo 36 inciso 4, se aplicará al médico u obstetra que cooperen en la ejecución del delito. UN وتطبق على من يتعاون في ارتكاب الجريمة، سواء كان طبيبا أو قابلة، نفس فترة السجن فضلا عن الحرمان من ممارسة المهنة لفترة تتراوح بين سنة واحدة وثلاث سنوات بموجب المادة ٦٣، الفقرة ٤.
    El artículo 260 bis del Código Penal suizo en vigor castiga con una pena privativa de libertad de hasta cinco años la preparación, conforme a un plan, de determinados delitos graves. UN تعاقب المادة 260 مكررا من القانون الجنائي السويسري النافذ على بعض الجرائم الخطيرة بعقوبة سالبة للحرية تصل إلى خمس سنوات حبسا، وفقا لجدول.
    El Tribunal de Apelaciones confirmó la expulsión del territorio y agravó la pena privativa de libertad, aumentándola a dos años. UN ثم أكدت محكمة الاستئناف منع الزهدي من دخول الإقليم وشددت العقوبة السالبة للحرية إلى الحبس لمدة سنتين.
    El rapto de la mujer con objeto de contraer matrimonio con ella se castiga con una pena privativa de libertad de hasta tres años. UN واختطاف امرأة بغرض تزوجها فعل يعاقب عليه القانون بالحرمان من الحرية لمدة لا تتجاوز ثلاث سنوات.
    El período total de detención previo al juicio no debe exceder los dos tercios de la pena privativa de libertad máxima impuesta para castigar la infracción de que se acusa al interesado. UN ولا ينبغي أن تتجاوز المدة الكلية للاحتجاز قبل المحاكمة ثلثي المدة القصوى لعقوبة الحرمان من الحرية التي يُعاقب بها على الجريمة التي اتُهم بها الشخص المعني.
    Ello con el fin de garantizar la comparecencia del sindicado al proceso y la ejecución de la pena privativa de la libertad o impedir su fuga, la continuación de su actividad delictual o entorpecer la actividad probatoria. UN والهدف من هذا الإجراء ضمان مثول المتهم أمام المحكمة وتنفيذ عقوبة الحرمان من الحرية، أو منعه من الهرب أو من مواصلة نشاطه الإجرامي أو عرقلة جمع الأدلة.
    1. Un hecho punible que merezca pena privativa de libertad y cuya acción penal no se encuentre evidentemente prescrita; UN 1- فعل جنائي يستحق عقوبة الحرمان من الحرية لم يرد بخصوصه نص واضح بالإجراء الجنائي الواجب اتخاذه بشأنه؛
    1. Un hecho punible que merezca pena privativa de libertad y cuya acción penal no se encuentre evidentemente prescrita; UN 1- فعل جنائي يستحق عقوبة الحرمان من الحرية لم يرد بخصوصه نص واضح بالإجراء الجنائي الواجب اتخاذه بشأنه؛
    El juez ordenó abrir juicio oral y público a estas tres personas, después de rechazar las solicitudes de nulidad, excepciones y revocación de medida privativa de libertad. UN وأمر القاضي بمحاكمة هؤلاء الأشخاص الثلاثة محاكمةً شفوية علنية بعد أن رفض ما قُدم من طلبات لإبطال الدعوى وعمل استثناءات ونقض إجراء الحرمان من الحرية.
    Las autoridades francesas prestaban mucha atención a las condiciones en las que debían ser tratadas todas las personas durante su detención, bajo custodia policial o cualquier otra medida privativa de libertad. UN فالسلطات الفرنسية تولي عناية كبيرة للشروط التي ينبغي احترامها عند التعامل مع الأشخاص أثناء استجوابهم أو وضعهم قيد الحبس الاحتياطي أو عند اتخاذ أي إجراء آخر من إجراءات الحرمان من الحرية.
    Cuando se solicite la extradición de una persona con miras a que cumpla una pena de encarcelamiento u otra pena privativa de libertad impuesta por la comisión de alguno de esos delitos, únicamente se concederá la extradición en el caso de que queden por cumplir por lo menos cuatro meses de la condena. UN وإذا كان طلب التسليم يتعلّق بشخص مطلوب لإنفاذ حكم بالسجن أو بشكل آخر من الحرمان من الحرية صادر بشأن الجريمة، فلا تتمّ الموافقة على التسليم إلا إذا كانت مدة العقوبة المتبقية لا تقلّ عن أربعة أشهر.
    Así también, los jueces de ejecución son competentes en cuanto al control de la ejecución de las sentencias, el cumplimiento de los fines de la prisión privativa de libertad, de las finalidades constitucionales de las sanciones penales, y la defensa de los derechos de los condenados. UN كذلك، لقضاة التنفيذ اختصاص مراقبة تنفيذ الأحكام، وتنفيذ أغراض الحبس الاحتياطي أو الحرمان احتياطياً من الحرية، والأغراض الدستورية للجزاءات الجنائية، فضلاً عن الدفاع عن حقوق المحكوم عليهم.
    También es causa de expulsión, previa tramitación del correspondiente expediente, el hecho de que un extranjero sea condenado, dentro o fuera de España, por una conducta dolosa que constituya en nuestro país delito sancionado con pena privativa de libertad superior a un año, excepto cuando sus antecedentes penales hayan sido cancelados. UN ومن أسباب الطرد أيضا، بعد القيام بالإجراءات الشكلية بشأن الملف المعني، أن يكون أجنبي محكوما عليه، داخل إسبانيا أو خارجها، بسبب سلوك يتسم بالاحتيال يشكل في إسبانيا جريمة يعاقب عليها بعقوبة سالبة للحرية تزيد على سنة، باستثناء عندما تكون سوابقه الجنائية قد أسقطت.
    El fundamento de la decisión de expulsar puede ser la existencia de una condena a pena privativa de libertad, la duración de dicha pena o la condena por un delito determinado. UN ويجوز أن يُبنى قرار الطرد على إدانة ترتب عليها توقيع عقوبة سالبة للحرية، أو على مدة هذه العقوبة، أو الإدانة لارتكاب جريمة معينة.
    A la pena privativa de libertad se añadirá una multa de un importe máximo de 1 millón de francos. UN ويضاف إلى العقوبة السالبة للحرية غرامة قدرها مليون فرنك كحد أقصى.
    310. En este caso, se deberá reducir del siguiente modo la pena privativa de libertad: UN ٠١٣- وفي هذه الحالة، يجب تخفيض العقوبة السالبة للحرية على النحو التالي:
    Los mismos actos, si se cometen con personas que no hayan llegado a la edad de contraer matrimonio, se castigan con una pena privativa de libertad de hasta cinco años. UN ونفس هذا الفعل إذا ارتكب ضد امرأة لم تبلغ سن الزواج يعاقب عليه بالحرمان من الحرية لمدة لا تتجاوز خمس سنوات.
    1. Quienes, sin previa promesa, oculten alguno de los delitos que se enuncian en los artículos siguientes serán condenados a una pena de rehabilitación no privativa de libertad de un máximo de tres años o a una pena de prisión de un mínimo de seis meses y un máximo de cinco años. UN 1 - يحكم على الذين يتسترون، دون سابق وعد، على إحدى الجرائم المعرّفة في المواد التالية بالإصلاح غير الاحتجازي لمدة تصل إلى ثلاث سنوات أو بالسجن لمدة تتراوح بين ستة أشهر وخمس سنوات.
    La cláusula privativa de la parte 8, división 1, de la Ley de migración de 1958 limita la función de los tribunales federales a la de determinar si existe un error jurisdiccional (error de derecho) y no les permite examinar si el solicitante de asilo es o no es un refugiado de conformidad con la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados. UN والشرط المانع المنصوص عليه بموجب القسم 1 من الجزء 8 من قانون الهجرة لعام 1958 يقصر اختصاص المحاكم الاتحادية على البتّ في الأخطاء القضائية (الأخطاء القانونية)، ولا يخول المحاكم إعادة النظر فيما إذا كان طالب اللجوء لاجئاً بموجب الاتفاقية المتعلقة بوضع اللاجئين أم لا.
    La ejecución de una pena privativa de la libertad podrá ser diferida por el tribunal de juicio solamente en los siguientes casos: UN المادة ٥٩٤ - يمكن تأجيل تنفيذ عقوبة حارمة للحرية من جانب المحكمة المعنية في الحالات التالية فقط:
    1. Un hecho punible que merezca pena privativa de libertad y cuya acción penal no se encuentre evidentemente prescrita; UN 1- فعل يعاقب عليه القانون يعرض لعقوبة حبسية لم يتضح تقادمه؛
    Se impondrá pena privativa de libertad de 8 a 15 años si, a consecuencia del delito, el perpetrador provoca la muerte de una persona. UN وتطبق عقوبة تتراوح مدتها بين ثمانية أعوام وخمسة عشر عاماً إذا تسببوا في الوفاة جراء هذا الفعل.
    La pena de estos casos será la pena privativa de libertad no mayor de un año y de 60 y 90 días de multa. UN وتكون العقوبة في هذه الحالات السجن لما لا يزيد على عام وبغرامة معادلة ﻷجر ما بين ٠٦ و٠٩ يوماً.
    Bulgaria permite la entrega de sus ciudadanos solamente si existe una orden de detención europea, a condición de que, una vez celebrado el juicio en el país emisor, el acusado sea devuelto a Bulgaria con objeto de cumplir la pena privativa de libertad o el auto de internamiento. UN ولا تسمح بلغاريا بتسليم المجرمين من مواطنيها إلا على أساس استصدار أمر توقيف أوروبي، شريطة أن يُعاد الشخص المطلوب بعد محاكمته في الدولة المصدرة لأمر التوقيف إلى بلغاريا لكي يقضي فيها فترة عقوبته أو يُنفَّذ بحقه أمر الاحتجاز.
    1. El acto debe constituir un delito sancionado con una pena privativa de libertad de por lo menos tres años en virtud del derecho de Turquía. UN 1 - يجب أن يشكل العمل جناية ويعاقب بعقوبة مقيدة للحرية لفترة لا تقل عن ثلاث سنوات بموجب القانون التركي.
    14. Para justificar esta situación, el Gobierno indica que el Ministerio del Interior y la Administración Local pronunció contra él una medida privativa de libertad el 18 de abril de 2006, en virtud de las disposiciones sobre el estado de emergencia. UN 14- وتفيد الحكومة، تبريراً لهذا الوضع، بأن وزارة الداخلية والجماعات المحلية قد اتخذت، طبقاً للتشريع الخاص بحالات الطوارئ، إجراء بتاريخ 18 نيسان/أبريل 2006 لتقييد حركته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد