ويكيبيديا

    "problemática" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المشكلة
        
    • مشكلة
        
    • مشاكل
        
    • إشكالية
        
    • الإشكالية
        
    • بمشكلة
        
    • للمشاكل
        
    • مضطربة
        
    • للمشكلة
        
    • تحدياً
        
    • بالمشاكل
        
    • صعبة
        
    • بمشاكل
        
    • بإشكالية
        
    • المعضلة
        
    Esta problemática se erradicó en virtud de las profundas transformaciones del proyecto social cubano. UN وقد انتهت هذه المشكلة نتيجة للتحولات العميقة التي أحدثتها التجربة الاجتماعية الكوبية.
    Tommy y yo pensamos que la chica problemática se oculta en una cabaña. Open Subtitles تومي و أنا نعتقد بأن صاحبة المشكلة تختبئ في مقصورة هناك
    Sin embargo, en ausencia de documentación, la verificación independiente de los datos seguía siendo problemática. UN إلا ان التحقق المستقل من البيانات مازال يمثل مشكلة نظرا لعدم توفر الوثائق.
    Sin embargo, la apertura de los mercados de cabotaje en particular podía resultar problemática e imposible de lograr. UN غير أن فتح أسواق الملاحة الساحلية على وجه الخصوص قد يثير مشاكل وقد يتعذر تحقيقه.
    Por añadidura, pone de relieve las consecuencias de los hechos internacionalmente ilícitos, tema que había demostrado su índole problemática y confusa en primera lectura. UN بل إنّه قد ركَّز على عواقب الأفعال غير المشروعة دولياً؛ وقد تبيَّن في القراءة الأولى أن تلك القضية إشكالية ومربكة.
    Adicionalmente, incluir información acerca de las principales causas de deserción de las niñas y jóvenes y programas para superar esta problemática. UN ويرجى أيضا إدراج معلومات عن الأسباب الرئيسية لانقطاع الفتيان والفتيات عن الدراسة والبرامج الرامية إلى حل هذه الإشكالية.
    4. Justicia constitucional: problemática del hábeas corpus 240 - 244 50 UN القضاء الدستوري: المشكلة المتعلقة بحق المتهم في المثول أمام المحكمة
    Los intentos de involucrar al Consejo en la problemática haitiana no son nuevos. UN وليست محاولات إقحام المجلس في المشكلة الهايتية بجديدة.
    Al mismo tiempo, hemos mantenido contactos de coordinación con las autoridades haitianas a fin de enfrentar la problemática de manera conjunta. UN كما أننا نقوم بالتنسيق مع السلطات الهايتية بغية معالجة هذه المشكلة بصورة مشتركة.
    Desde 1982 hasta 1994 ha trabajado en equipos jurídicos de defensa de los derechos humanos, lo que incluía la problemática de la tortura en el Perú. UN من عام 1982 إلى عام 1994، عمل في أفرقة قانونية معنية بالدفاع عن حقوق الإنسان، بما في ذلك مشكلة التعذيب في بيرو.
    La disminución de las inversiones en energía en 2009 sería particularmente problemática para los pobres. UN ويعد تناقص الاستثمارات في مجال الطاقة في عام 2009 مشكلة بصفة خاصة للفقراء.
    Han pasado dos años. No tengo la culpa. Era una chica problemática, monsieur. Open Subtitles سنتان حتى الآن ,انها غلطتى , البنت كانت مشكلة يا سيدى
    Los acuerdos celebrados para el rescate de Grecia presentan una interesante problemática al respecto. UN وقال إن حزمة إنقاذ اليونان أظهرت مشاكل مثيرة للاهتمام في هذا الصدد.
    En estos momentos, ninguna organización internacional de África reagrupa a todos los países afectados por la problemática del Sahel. UN وفي الوقت الراهن لا توجد منظمة إقليمية في أفريقيا تضم جميع البلدان التي تهمها مشاكل الساحل.
    La UNCTAD debía seguir formulando nuevos e innovadores planteamientos a fin de abordar esta problemática. UN ودعت الأونكتاد إلى مواصلة اتباع نهوج ابتكارية جديدة في معالجة إشكالية السلع الأساسية.
    Subrayar la importancia del marco multilateral para abordar la problemática del desarme nuclear. UN التأكيد على أهمية الإطار المتعدد الأطراف لتناول إشكالية نزع السلاح النووي.
    Además, informar acerca de los programas que existen para enfrentar esta problemática. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن البرامج القائمة لمواجهة هذه الإشكالية.
    Históricamente, América Latina tuvo un rol pionero en el debate sobre la problemática del desarrollo. UN وتاريخيا لعبت أمريكا اللاتينية دورا رياديا في المناقشات الخاصة بمشكلة التنمية.
    La eficaz aplicación de los diversos tratados de desarme siempre ha sido problemática. UN لقد كان الإنفاذ الفعال لمختلف معاهدات نزع السلاح دائما مثارا للمشاكل.
    Dulce, tímida, problemática, y vive en línea. Open Subtitles حلوة، خجولة، مضطربة وتعيش على الأنترنت
    Además de este aspecto económico, la problemática laboral también tiene repercusiones sociales adversas que imponen pesadas cargas tanto a la sociedad como al Estado. UN هذا عن الجانب الاقتصادي للمشكلة إلا أن مردوداتها الاجتماعية السلبية تشكل أعباء ثقيلة على المجتمع وعلى الدولة على حد سواء.
    Esta labor se ha vuelto aún más problemática con el establecimiento de las oficinas regionales y subregionales. UN وقد أصبح هذا يمثِّل تحدياً أكبر مع إنشاء المكاتب الإقليمية ودون الإقليمية.
    Por un lado, las Naciones Unidas constituyen un foro excepcional para el debate y la concienciación general de la comunidad internacional sobre la problemática económica internacional. UN فاﻷمم المتحدة من جهة محفل ممتاز للمناقشة وزيادة وعي المجتمع الدولي بالمشاكل الاقتصادية الدولية.
    La armonización con el enfoque del AGCS de los modos de suministro parece ser una tarea más bien problemática. UN ويبدو أن تحقيق التساوق مع نهج طرق التوريد المتبع في الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات يمثل مهمة صعبة نوعاً ما.
    Estas iniciativas son meritorias en cuanto reflejan el interés de los partidos políticos por la problemática de los pueblos indígenas. UN وهذه المبادرات جديرة بالثناء حيث إنها تعكس اهتمام اﻷوساط السياسية بمشاكل السـكان اﻷصليين.
    Las Naciones Unidas deben seguir trabajando para que el mundo adquiera conciencia de la problemática hombres-mujeres. UN وإنه يجب على اﻷمم المتحدة أن تواصل توعية العالم بإشكالية الرجل والمرأة.
    La preocupación creciente a nivel internacional por el desarrollo ecológicamente sostenible agrega una nueva dimensión a esta problemática. UN وقد أضاف الاهتمام المتزايد على الصعيد الدولي بالتنمية المستدامة أيكولوجيا بعدا جديدا إلى هذه المعضلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد