En 2001, el Gabinete auspició la elaboración de pautas para ayudar a los tailandeses con problemas en el exterior. | UN | وفي عام 2001 أيد مجلس الوزراء توجيهاً يقضي بمساعدة التايلنديات اللائي يواجهن مشاكل في البلدان الأجنبية. |
:: Enseñanza del griego, para que las víctimas puedan comunicarse con fluidez en su vida cotidiana e integrarse sin problemas en el mercado laboral. | UN | :: تعلم اللغة اليونانية بحيث تتمكن الضحايا من التواصل بطلاقة في حياتهن اليومية وفي الاندماج بغير مشاكل في سوق العمل. |
La cooperación para el desarrollo puede contribuir a atajar los problemas en su origen. | UN | ويمكن أن يكون للتعاون الانمائي دور في معالجة هذه المشاكل في منشئها. |
También se alienta a las administraciones municipales a que se esfuercen por aliviar los problemas en esa esfera. | UN | ويشمل هذا الهدف أيضاً تشجيع حكومات البلديات على بذل جهود لتخفيف المشاكل في هذا المجال. |
Ningún país, ya sea en Europa o en otras regiones, puede pretender estar exento de problemas en la esfera de los derechos humanos. | UN | وأضاف أنه ليس هناك أي بلد، في أوروبا أو خارجها، يستطيع الادعاء بخلوه من أي مشكلة في مجال حقوق اﻹنسان. |
No obstante, subsisten considerables problemas en cuanto al empadronamiento de votantes. | UN | بيد أن التحديات في تسجيل الناخبين لا تزال كبيرة مع ذلك. |
El tercer autor de la queja indicó que su padre había tenido problemas en Egipto y no podía regresar a ese país. | UN | وذكر صاحب الشكوى الثالث كذلك أن والده كان يواجه مشاكل في مصر وكان يتعذر عليه العودة إلى ذلك البلد. |
El tercer autor de la queja indicó que su padre había tenido problemas en Egipto y no podía regresar a ese país. | UN | وذكر صاحب الشكوى الثالث كذلك أن والده كان يواجه مشاكل في مصر وكان يتعذر عليه العودة إلى ذلك البلد. |
Una vez, cuando él tenía problemas en su casa, ella lo abrazó. | Open Subtitles | عندما كان يعاني من مشاكل في المنزل .وقد قامت بعناقه |
Por el bien de todos, me gustaría hacerlo... pero soy el jefe... hacerlo puede acarrear problemas en el piso de arriba. | Open Subtitles | لمصلحة الكل ،كنت أتمنى أن اكون أنا ولكن أنا المدير وهذا ما سيتسبب في مشاكل في الادارة العليا |
Sabíamos que podía haber problemas en la relación si no funcionaba bien. | Open Subtitles | علمنا أنه ستصبح مشاكل في العلاقة إن لم ينجح الأمر |
Siempre hay problemas en este tipo de trabajo pero usted puede utilizar el dinero. | Open Subtitles | هناك دائما مشاكل في هذا النوع من العمل ولكن يمكنك استخدام المال. |
También es una realidad práctica que los problemas en una parte del mundo no permanecerán aislados durante mucho tiempo. | UN | وثمة حقيقةٌ عملية أيضاً، وهي أن المشاكل في جزء من العالم لن تبقى معزولةً لأجل طويل. |
A pesar de sus ventajas, la mundialización ha agravado los problemas en todos esos ámbitos. | UN | وعلى الرغم من مزايا العولمة، فإنها قد فاقمت من المشاكل في كافة الميادين. |
Ucrania ofreció cursos de formación destinados al público en general sobre métodos no violentos para resolver problemas en el hogar. | UN | وقدمت أوكرانيا دورات تدريبية للجمهور العام بشأن أساليب حل المشاكل في الأسر المعيشية دون اللجوء إلى العنف. |
No tengo problema con que te quedes conmigo siempre y cuando termines la secundaria. Sé que hay problemas en tu casa. | Open Subtitles | إنني أعلم طوال الوقت و إلى أن أصبحت طالبة في آخر سني الثانوية العامة بوجود مشكلة في بيتكم |
Mongolia enfrenta muchos problemas en sus esfuerzos por llevar a la práctica reformas económicas y políticas simultáneas. | UN | وفي نفس الوقت، تواجه منغوليا طائفة كبيرة من التحديات في سعيها لتنفيذ الإصلاحات الاقتصادية والسياسية. |
Siguen planteándose problemas en la esfera de la política fiscal, que debe ser más flexible, y existe la necesidad de crear un mercado de capitales. | UN | وتظل أمامها تحديات في مجال السياسة المالية التي يجب أن تتسم بمزيد من المرونة، وهناك حاجة إلى تطوير أسواق رأس المال. |
Estas dudas ciertamente han creado problemas en el caso concreto. | UN | مثل هذه الشكوك خلقت بلا مراء صعوبات في هذه الحالة بالذات. |
Hubo problemas en cuanto al acceso a determinados edificios y objeciones a que se realizaran inspecciones los viernes y días feriados. | UN | وكانت هناك مشاكل فيما يتعلق بالوصول الى أبنية محددة واعتراضات على عمليات التفتيش في أيام الجمع والعطلات. |
En algunos casos, los directores de los programas, tuvieron problemas en distinguir entre una simple lista de actividades y los logros alcanzados al realizar esas actividades. | UN | وفي بعض الحالات، واجه مديرو البرامج صعوبة في التمييز بين قائمة الأنشطة والمنجزات التي تحققت من خلال تنفيذ هذه الأنشطة. |
Por otra parte, la privatización prematura estaba creando problemas en los sectores del agua y la electricidad. | UN | وفضلاً عن ذلك، ما برحت الخصخصة السابقة لأوانها تسبب مشكلات في قطاعي الماء والكهرباء. |
Muchos representantes de Partes que son países desarrollados se refirieron a estos problemas en sus posteriores intervenciones y facilitaron aclaraciones al respecto. | UN | وأشار عدد من ممثلي البلدان المتقدمة الأطراف إلى هذه المسائل في مداخلاتهم اللاحقة، وقدموا بعض التوضيحات في هذا الصدد. |
Los seminarios podrían servir de foro para evaluar los efectos de esos problemas en la sociedad; | UN | ويمكن أن توفر الحلقات الدراسية محفلا للتصدي ﻷثر هذه المشاكل على المجتمع؛ |
El desmembramiento de la Unión Soviética da pie a un cierto número de problemas en lo que respecta a las leyes de nacionalidad de los distintos Estados nuevos. | UN | وقد أدى تفكك الاتحاد السوفياتي إلى نشوء عدد من المشاكل فيما يتعلق بقوانين الجنسية لمختلف الدول الجديدة. |
Esperamos que pronto se llegue a una solución pacífica y duradera de los problemas en todo el Oriente Medio. | UN | ويحدونا اﻷمل في التوصــل قريبا إلى تسوية سلمية ودائمة للمشاكل في أماكن أخرى من الشرق اﻷوسط. |
Tu nunca has tenido problemas en encontrar a alguien que de la vida por ti. | Open Subtitles | لم تجد مشاكل فى العثور على شخص ما قد يبذل حياته من أجلك |
Este foro debería elaborar un programa humanitario y un enfoque multisectorial para resolver los problemas en la esfera del desarrollo. | UN | وينبغي لهذا المحفل أن يعد برنامجا انسانيا ونهجا متعدد القطاعات لتسوية المشاكل القائمة في مجال التنمية. |