La mundialización plantea problemas importantes, desde las medidas que deberán adoptarse para detener el contagio de enfermedades hasta la lucha contra la expansión de las redes de delincuentes. | UN | وتفرض تحديات كبيرة تتراوح بين مكافحة انتشار الأمراض إلى مكافحة انتشار الشبكات الإجرامية. |
Pese a estos esfuerzos dignos de encomio, queda mucho por hacer y quedan por delante problemas importantes. | UN | وبالرغم من هذه الجهود الحميدة، مازال هناك الكثير الذي ينبغي عمله، فثمة تحديات كبيرة تنتظرنا. |
En todo caso, plantea problemas importantes de política internacional. | UN | وفي أي حال، فهو يمثل مشاكل كبيرة للسياسة الدولية. |
La creación de puestos de trabajo y el empleo seguro siguen siendo problemas importantes para la región. | UN | وبالنسبة للمنطقة يظل خلق فرص العمل وتأمينها من التحديات الرئيسية. |
Aunque hay muchos tratados y normas identificables, hay cuatro esferas en las que sigue habiendo problemas importantes: | UN | وبالرغم من تعدد المعاهدات القائمة والمعايير القابلة للتحديد، لا تزال هناك مشاكل هامة في أربعة مجالات هي : |
91. Se identificaron varios problemas importantes en las prisiones que inspeccionó el Representante Especial. | UN | ٩١ - وحددت عدة مشاكل رئيسية في السجون التي فتشها الممثل الخاص. |
Aunque tomó nota de los logros del sistema, señaló que casi todos admitían que ese sistema planteaba problemas importantes. | UN | ونوهت بإنجازات النظام، بيد أنها أشارت إلى أنه يكاد يكون من المعترف به عالميا أن النظام يواجه تحديات هامة. |
Con respecto a la primera, se han alcanzado progresos importantes, pero todavía no se han resuelto algunos problemas importantes. | UN | وفيما يتعلق بالمهمة اﻷولى تم تحقيق تقدم كبير ولكن بعض المشاكل الهامة ما زالت لم تحل. |
La crisis en la región de Darfur del Sudán siguió planteando problemas importantes para la comunidad humanitaria en general. | UN | 6 - استمرت الأزمة في منطقة دارفور بالسودان تفرض تحديات كبيرة على دوائر العمل الإنساني عموما. |
Aunque había habido avances en todas las esferas, aún persistían problemas importantes. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز في كل واحد من المجالات، هنالك تحديات كبيرة لا تزال ماثلة. |
Sin embargo, el proceso de consolidación de la paz todavía atraviesa por problemas importantes. | UN | 4 - ومع ذلك، ما زالت عملية بناء السلام تواجه تحديات كبيرة. |
Existe un alto potencial de transformación pero también hay problemas importantes. | UN | ذلك أنه توجد إمكانات هائلة للتحوّل، ولكن توجد أيضا مشاكل كبيرة. |
Se ha reducido el tiempo de tramitación para aprobar los expedientes educativos del extranjero, aunque persisten problemas importantes y se va a crear una base de datos para facilitar dicha tramitación. | UN | لكن لا تزال هناك مشاكل كبيرة في هذا الصدد، ومن المقرر إنشاء قاعدة بيانات لتيسير سلسلة الإجراءات هذه. |
La misión también puso de relieve algunos problemas importantes e hizo varias recomendaciones que la Junta podría tener en cuenta al aplicar la Iniciativa. | UN | وأبرزت البعثة التحديات الرئيسية وقدمت توصيات قد يرغب المجلس في النظر فيها لتنفيذها في إطار المبادرة. |
Parece evidente que ningún Estado Parte está libre de problemas importantes de una clase u otra en relación con el derecho a la vivienda. | UN | ويبدو واضحا أنه ما من دولة من الدول اﻷطراف إلا وتعاني مشاكل هامة من نوع أو آخر فيما يتعلق بالحق في السكن. |
También en este caso hay problemas importantes que deben superarse. | UN | وهنا أيضا توجد مشاكل رئيسية ينبغي التغلب عليها. |
Observó también que quedaban problemas importantes por resolver y era preciso seguir trabajando en la reforma penitenciaria. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن تحديات هامة ما تزال قائمة وأن المزيد من العمل ما يزال ضرورياً في مجال إصلاح السجون. |
La delincuencia juvenil, el delito y la violencia ejercidos por los jóvenes y en contra de ellos son problemas importantes en todo el mundo. | UN | وجنوح اﻷحـــداث والجريمة والعنف التي يرتكبها الشباب أو يقعون ضحيتها من المشاكل الهامة في العالم كله. |
No obstante, esos progresos siguen siendo precarios y habrá problemas importantes que afrontar a medida que la transición política entre en una etapa decisiva. | UN | إلا أن هذا التقدم يظل هشا ويتوقع ظهور تحديات رئيسية عندما يدخل القول السياسي مرحلة حاسمة. |
Ahora el programa se enfrenta con tres problemas importantes. Éstos son: paso a una mayor escala, diversificación de las fincas y la integración de los materiales producidos en la finca. | UN | وتواجه هذا البرنامج الآن ثلاثة تحديات كبرى هي: التصعيد وتنويع المزرعة وتحقيق التكامل بين منتجات المزرعة. |
En los resultados y la aplicación práctica sobre el terreno generalmente no ha habido contratiempos ni problemas importantes. | UN | ويتم في العادة تحقيق النتيجة والتنفيذ العملي على اﻷرض بيسر دون مشاكل كبرى. |
La apropiación de tierras y los desalojos ilegales se han convertido en problemas importantes en la sociedad camboyana. | UN | وقد أصبح الاستيلاء على الأرض وعمليات الإخلاء غير القانونية من المشاكل الرئيسية في المجتمع الكمبودي. |
Entre los problemas importantes que habrá que abordar estarán los aspectos sustantivos, las modalidades de participación y los detalles administrativos y logísticos. | UN | وثمة مسائل هامة سيتعين التصدي لها تشمل أبعادا جوهرية، وطرائق المشاركة، وتفاصيل إدارية ولوجستية. |
Con ello surgen nuevas posibilidades de resolver varios problemas importantes a que hace frente la humanidad, como el mantenimiento de la paz internacional y la promoción del desarrollo. | UN | وتوجد إمكانيات كبيرة لحل بعض المسائل الهامة التي تواجه البشرية مثل تعزيز السلم والتنمية الدوليين. |
En el informe también se destacan los problemas importantes que perduran dado que sigue habiendo una crisis humanitaria de graves proporciones. | UN | ويوجز التقرير أيضا التحديات الهامة الباقية في ضوء أزمة إنسانية جارية ذات أبعاد قاسية. |
Sin embargo, este año la industria minera hace frente a problemas importantes y se prevé que la producción se reduzca notablemente. | UN | ولكن صناعة التعدين تتصدى هذا العام لبعض التحديات الكبيرة ويتوقع أن ينخفض الإنتاج انخفاضاً حاداً. |