ويكيبيديا

    "procedían" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ينتمون
        
    • وينتمي
        
    • قادمة
        
    • مصدرها
        
    • جاءوا
        
    • أتى
        
    • ينتمين
        
    • أتوا
        
    • استأثرت
        
    • قد حررها أشخاص لديهم
        
    • متعاقدا فردا
        
    • منتمين
        
    • وأتت
        
    • أتت من
        
    • وقد أتت
        
    Los patrocinadores del año pasado, al igual que los de éste, procedían de todos los continentes y sólo una delegación se opuso al proyecto de resolución. UN وكان مقدمو مشروع القرار في العام الماضي، كما هو الحال في هذا العام، ينتمون إلى جميع القارات، ولم يعارضه سوى وفد واحد.
    Otros participantes en la reunión procedían de círculos académicos, organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales. UN وكان المشاركون الآخرون في هذا الاجتماع ينتمون إلى الجامعات ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    Los beneficiarios procedían de 17 países. UN وينتمي المستفيدون إلى ١٧ بلدا.
    A las 13.00 horas, se avistaron dos helicópteros grises iraníes que procedían del puerto de Al-Muhammara y se dirigían a la zona iraní de Al-Qasaba, frente a Al-Faw. A las 13.30 horas partieron en dirección a la retaguardia iraní. UN في الساعة 00/13 تمت مشاهدة طائرتين سمتيتين إيرانيتين رصاصية اللون قادمة من ميناء المحمرة ومتجهة إلى منطقة القصبة الإيرانية مقابل الفاو وبالساعة 30/13 منه غادرت باتجاه العمق الإيراني.
    Se determinó que los fragmentos extraídos del cuerpo de un herido, Amman Siam, de 23 años, procedían de una bala activa. UN ووجد أن شظية أخرجت من جسم أحد المصابين واسمه عمان صيام، ٢٣ سنة، كان مصدرها رصاصة حية.
    Durante la inspección, descubrieron que no tenía el mismo número de registro y que las seis víctimas procedían de Sokolac. UN وفي أثناء التفتيش، وجدوا أن هذه الطائرة لا تحمل نفس رقم التسجيل وأن المصابين الستة جاءوا في اﻷصل من سوكولاك.
    Por una parte, estaban en relación con el discurso político y jurídico entonces predominante en las sociedades de las que procedían los forasteros. UN ويعود ذلك من جهة، إلى الخطاب السياسي والقانوني الذي كان يهيمن على المجتمعات التي أتى منها الدخلاء.
    Los 53 beneficiarios procedían de 31 países. UN والمستفيدون البالغ عددهم ٥٣ فردا ينتمون إلى ٣١ بلدا.
    Las amenazas procedían de hombres que se habían identificado como pertenecientes a la Fiscalía General de la Nación y al Servicio de Investigaciones Judiciales e Inteligencia (SIJIN). UN ووردت التهديدات من رجال ذكروا أنهم ينتمون إلى مكتب النيابة العامة الوطنية ودائرة التحقيقات القضائية والمخابرات.
    Anteriormente, la mayoría de los niños que se daban en adopción eran niños abandonados o que procedían de familias muy pobres. UN وفي الماضي كان الأطفال الذين يؤخذون للتبني، في معظم الحالات، من الأطفال المتروكين أو ممن ينتمون إلى أسر فقيرة جدا.
    Se cree que los secuestradores procedían de una facción opuesta al referéndum. UN ويعتقد أن الخاطفين ينتمون إلى فصيل معارض للاستفتاء.
    Por lo general estos gobernadores procedían de otras partes del Sudán. UN وينتمي هؤلاء الحكام عادة إلى أجزاء أخرى من السودان.
    La mayoría de ellos procedían de familias disfuncionales; eran niños escapados de su hogar o rechazados por sus padres. UN وينتمي معظمهم إلى أسر متفككة إما هربوا منها أو نبذهم آباؤهم.
    Las víctimas procedían de las provincias de Ta ' min, Basora, Kerbala, Misan, Babel, Dhe Qar, Qadisiyyah, Najaf y Muthanna. UN وينتمي الضحايا لمحافظات التأميم والبصرة وكربلاء وميسان وبابل وذي قار والقادسية ونجف والمثنى.
    El 27 de agosto de 2003, seis aviones militares turcos F-16, que procedían de la región de información de vuelos de Ankara, y volaban en una formación, penetraron la zona de información de vuelos de Nicosia, violando así las normas internacionales del tráfico aéreo, antes de alejarse en dirección oeste. UN وفي 27 آب/أغسطس 2003، دخلت 6 طائرات عسكرية تركية منطقة معلومات الطيران بنيقوسيا قادمة من منطقة معلومات الطيران بأنقرة، في انتهاك للقواعد التنظيمية الدولية للملاحة الجوية، ثم غادرتها متجهة غربا.
    Esas armas procedían de algunos círculos exteriores que se denuncian en el informe que las Naciones Unidas están a punto de concluir. UN وكان مصدرها أوساط خارجية معينة يتهمها تقرير اﻷمم المتحدة الذي يجري إعداد صيغته النهائية.
    Setenta por ciento de los turistas de Namibia procedían de Sudáfrica y no hacía falta el Concurso para atraer su atención a Namibia. UN وقال إن ٦٠ في المائة من السياح في ناميبيا جاءوا من جنوب افريقيا ولم تكن المسابقة ضرورية ليركزوا اهتمامهم على ناميبيا.
    En la etapa I, los niños procedían de diversas partes del país: Abidján, Bouake, Yamoussoukro y Tiebissou. UN وفي المرحلة الأولى، أتى الأطفال من مختلف أرجاء البلد: من أبيدجان وبواكي وياموسوكرو و تايبيسو.
    Se solicitó más información acerca del número de prostitutas, las capas sociales de las que procedían, las condiciones en las que trabajaban y las medidas adoptadas para lograr su reintegración social. UN وطلب مزيد من المعلومات عن عدد البغايا، والطبقات الاجتماعية التي ينتمين اليها، والظروف التي يعشن في ظلها، والتدابير المتخذة ﻹعادة إدماجهن في المجتمع.
    Fue una actividad muy difícil y prolongada puesto que muchos ignoraban de donde procedían UN وكانت مهمة شاقة وطويلة الأمد إذ كان الأطفال يجهلون من أين أتوا.
    El 85% de las exportaciones procedían de los Estados miembros del Consejo de Cooperación del Golfo, a los que se destinó el 72% de las importaciones. UN وكان منشأ 85 في المائة من تلك الصادرات في دول مجلس التعاون الخليجي، التي استأثرت أيضا بـ 72 في المائة من جميع الواردات.
    Con respecto al secuestro del hijo del autor, el funcionario consideraba que las cartas de los amigos del autor procedían de partes interesadas y no habían sido presentadas a la policía o los órganos de derechos humanos que podían haber adoptado medidas. UN وفيما يخص اختطاف ابن صاحب البلاغ، فقد اعتبر الموظف أن الرسائل المسندة إلى أصدقاء صاحب البلاغ قد حررها أشخاص لديهم مصالح ما وهي لم تقدَّم إلى الشرطة أو إلى هيئات حقوق الإنسان التي ربما كانت قد اتخذت إجراءات في ذلك الصدد.
    Menos de 100 contratistas procedían de 115 países, entre 100 y 149 de dos países (Etiopía y Estados Unidos) y 150 o más procedían de dos países (Francia y Kenya). UN وجرى التعاقد مع أقل من 100 متعاقد فرد من 115 بلدا، ومع ما بين 100 و 149 متعاقدا فردا من بلدين اثنين (إثيوبيا والولايات المتحدة)، ومع 150 متعاقدا فردا أو أكثر من بلدين اثنين (فرنسا وكينيا).
    Entre 2001 y 2003, el 36% de los candidatos a coordinadores residentes que fueron objeto de la evaluación correspondiente procedían de organizaciones distintas del PNUD. UN وفيما بين عامي 2001 و 2003، كان 36 في المائة من المرشحين الذين يخضعون للتقييم لاحتمال اختيارهم كمنسقين مقيمين منتمين إلى منظمات أخرى بخلاف البرنامج الإنمائي.
    El 78% de las 250 notificaciones y propuestas presentadas sobre las barreras no arancelarias procedían de países en desarrollo. UN وأتت 78 في المائة من الإخطارات والمقترحات ال250 المقدمة بشأن الحواجز غير التعريفية من البلدان النامية.
    Se cree que los disparos procedían de la zona de amortiguación. UN ومن المعتقد أن الطلقات أتت من داخل المنطقة العازلة.
    El gráfico 3 infra indica que solamente un pequeño porcentaje de víctimas asistidas en Europa occidental y otros Estados en 2005 de hecho eran de países occidentales; que la gran mayoría procedían de otras regiones. UN ويبين الشكل 3 أدناه أن نسبة ضئيلة فقط من الضحايا الذين تلقوا المساعدة في دول أوروبا الغربية ودول أخرى في عام 2005 هم في الواقع من بلدان غربية؛ وقد أتت الغالبية العظمى من مناطق أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد