Algunos de los países más pobres informaron de que todos los recursos destinados a actividades de población procedían de fuentes externas. | UN | وأبلغ عدد من أفقر البلدان بأن جميع الموارد المتعلقة باﻷنشطة السكانية جاءت من مصادر خارجية. |
Setenta por ciento de los turistas de Namibia procedían de Sudáfrica y no hacía falta el Concurso para atraer su atención a Namibia. | UN | وقال إن ٦٠ في المائة من السياح في ناميبيا جاءوا من جنوب افريقيا ولم تكن المسابقة ضرورية ليركزوا اهتمامهم على ناميبيا. |
Los cinco indígenas que participaron en el programa de Deusto en 2003 procedían de Bolivia, Colombia, Guatemala, el Paraguay y Venezuela. | UN | والسكان الأصليون الخمسة المشاركون في برنامج جامعة ديوستو في عام 2003 هم من باراغواي وبوليفيا وغواتيمالا وفنزويلا وكولومبيا. |
El 27 de agosto de 2003, seis aviones militares turcos F-16, que procedían de la región de información de vuelos de Ankara, y volaban en una formación, penetraron la zona de información de vuelos de Nicosia, violando así las normas internacionales del tráfico aéreo, antes de alejarse en dirección oeste. | UN | وفي 27 آب/أغسطس 2003، دخلت 6 طائرات عسكرية تركية منطقة معلومات الطيران بنيقوسيا قادمة من منطقة معلومات الطيران بأنقرة، في انتهاك للقواعد التنظيمية الدولية للملاحة الجوية، ثم غادرتها متجهة غربا. |
De estas consultas, 95 procedían de miembros del personal sobre el terreno y 66 del personal en la sede. | UN | وشملت هذه الاستفسارات 95 استفساراً وردت من موظفي الميدان و 66 استفساراً وردت من موظفين بالمقر. |
Pero el Rig Veda sugiere que procedían de mucho más lejos, más allá del Paso Khyber, e incluso más allá de las montañas del Hindu Kush. | Open Subtitles | ولكن الزي فيدا يوحي انها تريد ان تأتي من أبعد من ذلك بكثير، ما وراء ممر خيبر، حتى وراء جبال هندو كوش. |
Asistieron 46 participantes, de los cuales 34 procedían de países miembros de la Unión Europea. | UN | وحضر هذا الاجتماع ستة وأربعون مشاركاً، 34 منهم من بلدان في الاتحاد الأوروبي. |
Se informó de que las armas procedían de un almacén situado en Gode (Etiopía). | UN | وتمت الإفادة بأن الأسلحة جاءت من مستودع تخزين أسلحة يقع في غودي بإثيوبيا. |
Sin duda procedían de aviones rusos. Grennel cree que debemos suspender las operaciones aéreas a bordo. | Open Subtitles | الصواريخ جاءت من طائرة روسية جرينيل يعتقد بأنّه يمكن أن ينقذ السفينة |
La mayoría de esas personas procedían de Zepa, aunque sigue sin estar claro cuántos de ese grupo acababan de huir a Zepa tras la caída de Srebrenica. | UN | ومعظم هؤلاء الناس جاءوا من جيبا، رغم أنه لا يزال من غير الواضح كم من هذه الفئة فروا إلى جيبا في اﻵونة اﻷخيرة فقط عقب سقوط سربرنيتسا. |
Esa operación recibió apoyo interno y fue llevada a cabo por combatientes extranjeros que, al parecer, procedían de la región fronteriza entre el Afganistán y el Pakistán y entraron en Badakhshan por Nuristan. | UN | واعتمدت هذه العملية على الدعم الداخلي والمقاتلين الأجانب الذين يقال إنهم جاءوا من منطقة الحدود بين أفغانستان وباكستان ودخلوا بدخشان عبر مقاطعة نورستان. |
Además, dado que el ACNUDH tenía su sede en Ginebra (Suiza), la mayoría de estos últimos procedían de las zonas vecinas. | UN | كما أنه نظراً لأن مقر المفوضية هو في مدينة جنيف، بسويسرا، فإن معظم موظفي هذه الفئات هم من المناطق المجاورة. |
Además, dado que el ACNUDH tenía su sede en Ginebra (Suiza), la mayoría de estos últimos procedían de las zonas vecinas. | UN | كما أنه نظراً لأن مقر المفوضية هو في مدينة جنيف، بسويسرا، فإن معظم موظفي هذه الفئات هم من المناطق المجاورة. |
El 30 de noviembre de 2004, dos aviones militares turcos F-4 que volaban en una formación y procedían de la región de información de vuelo de Ankara penetraron en la región de información de vuelo de Nicosia, violando las normas internacionales de tráfico aéreo. | UN | في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، دخلت طائرة عسكرية من طرازF-4 منطقة معلومات الطيران لنيقوسيا قادمة من منطقة معلومات الطيران لأنقرة منتهكة بذلك القواعد الدولية للملاحة الجوية. |
Traté de dar igual importancia a todos los temas del programa y a aquellos asuntos que procedían de diferentes fuentes, dentro del contexto del mandato que me dio la Asamblea. | UN | وقد عملت على إيلاء أهمية متساوية لجميع البنود المدرجة في جدول الأعمال وللقضايا التي وردت من مصادر مختلفة، في إطار الولاية المنوطة بالجمعية. |
Una delegación expresó su preocupación por el hecho de que la mayoría de las contribuciones básicas a ONU-Mujeres procedían de un pequeño grupo de donantes. | UN | وأعرب أحد الوفود عن القلق لأن أغلبية المساهمات الأساسية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة تأتي من مجموعة محدودة من المانحين. |
Más del 80% de los participantes en esos cursos son mujeres; el 75% de los participantes procedían de Turquía y el 7,3% de Marruecos. | UN | وكان أكثر من ٠٨ في المائة من المشتركين في هذه البرامج من النساء، و٥٧ في المائة منهم من تركيا و٣,٧ منهم من المغرب. |
Esos fondos procedían de la recaudación de impuestos federales de los soldados y funcionarios federales que vivían y trabajaban en Guam. | UN | وكان مصدر هذه الأموال عملية جمع الضرائب الاتحادية من الجنود والموظفين الاتحاديين الذين يقيمون ويعملون في غوام. |
Todos los funcionarios de inscripción interrogados procedían de las comunidades locales cercanas. | UN | وجميع المسجِّلين الذين جرى سؤالهم كانوا من المجتمعات المحلية المحيطة. |
Las mujeres y los niños que en él vivieron procedían de 22 países diferentes. | UN | والنساء والأطفال الذين عاشوا في هذا المسكن قد قدموا من 22 بلدا مختلفا. |
Se cree que los disparos procedían de la zona de amortiguación. | UN | ومن المعتقد أن الطلقات أتت من داخل المنطقة العازلة. |
Los participantes procedían de China, la India, Indonesia, Nepal, la República Democrática Popular Lao, Tailandia y Viet Nam. | UN | وكان المتدربون قادمون من إندونيسيا، وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، وتايلند، والصين، وفييت نام، والهند، ونيبال. |
Los 25 participantes procedían de 17 países. | UN | وكان هؤلاء المشاركون الخمسة والعشرون قادمين من 17 بلدا. |
En 2001, casi el 80% del total de los inmigrantes asiáticos procedían de los siguientes países: República Popular China, República de Corea, India, Provincia china de Taiwán, Región Administrativa Especial de Hong-Kong, Filipinas y Japón. Sexo | UN | وفي عام 2001، كان ما يقرب من 80 في المائة من إجمالي المهاجرين الوافدين من آسيا من البلدان التالية: جمهورية الصين الشعبية، والفلبين، وكوريا الجنوبية، ومقاطعة تايوان الصينية، ومنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة التابعة للصين، والهند، واليابان. |
El total de gastos de los proyectos correspondiente a 1991 ascendió a 45,5 millones de dólares, de los cuales 44,6 millones procedían de los recursos generales y 900.000 dólares de arreglos de cofinanciación. | UN | بلغ إجمالي نفقات المشاريع لعام ١٩٩١ ما مقداره ٤٥,٥ ملايين دولار، منها مبلغ ٤٤,٦ ملايين دولار آتية من الموارد العامة ومبلغ ٠٠٠ ٩٠٠ دولار من التمويل المشترك. |