"procedían de" - Translation from Spanish to Arabic

    • جاءت من
        
    • جاءوا من
        
    • هم من
        
    • قادمة من
        
    • وردت من
        
    • تأتي من
        
    • منهم من
        
    • وكان مصدر
        
    • كانوا من
        
    • قدموا من
        
    • أتت من
        
    • قادمون من
        
    • قادمين من
        
    • الوافدين من
        
    • آتية من
        
    Algunos de los países más pobres informaron de que todos los recursos destinados a actividades de población procedían de fuentes externas. UN وأبلغ عدد من أفقر البلدان بأن جميع الموارد المتعلقة باﻷنشطة السكانية جاءت من مصادر خارجية.
    Setenta por ciento de los turistas de Namibia procedían de Sudáfrica y no hacía falta el Concurso para atraer su atención a Namibia. UN وقال إن ٦٠ في المائة من السياح في ناميبيا جاءوا من جنوب افريقيا ولم تكن المسابقة ضرورية ليركزوا اهتمامهم على ناميبيا.
    Los cinco indígenas que participaron en el programa de Deusto en 2003 procedían de Bolivia, Colombia, Guatemala, el Paraguay y Venezuela. UN والسكان الأصليون الخمسة المشاركون في برنامج جامعة ديوستو في عام 2003 هم من باراغواي وبوليفيا وغواتيمالا وفنزويلا وكولومبيا.
    El 27 de agosto de 2003, seis aviones militares turcos F-16, que procedían de la región de información de vuelos de Ankara, y volaban en una formación, penetraron la zona de información de vuelos de Nicosia, violando así las normas internacionales del tráfico aéreo, antes de alejarse en dirección oeste. UN وفي 27 آب/أغسطس 2003، دخلت 6 طائرات عسكرية تركية منطقة معلومات الطيران بنيقوسيا قادمة من منطقة معلومات الطيران بأنقرة، في انتهاك للقواعد التنظيمية الدولية للملاحة الجوية، ثم غادرتها متجهة غربا.
    De estas consultas, 95 procedían de miembros del personal sobre el terreno y 66 del personal en la sede. UN وشملت هذه الاستفسارات 95 استفساراً وردت من موظفي الميدان و 66 استفساراً وردت من موظفين بالمقر.
    Pero el Rig Veda sugiere que procedían de mucho más lejos, más allá del Paso Khyber, e incluso más allá de las montañas del Hindu Kush. Open Subtitles ولكن الزي فيدا يوحي انها تريد ان تأتي من أبعد من ذلك بكثير، ما وراء ممر خيبر، حتى وراء جبال هندو كوش.
    Asistieron 46 participantes, de los cuales 34 procedían de países miembros de la Unión Europea. UN وحضر هذا الاجتماع ستة وأربعون مشاركاً، 34 منهم من بلدان في الاتحاد الأوروبي.
    Se informó de que las armas procedían de un almacén situado en Gode (Etiopía). UN وتمت الإفادة بأن الأسلحة جاءت من مستودع تخزين أسلحة يقع في غودي بإثيوبيا.
    Sin duda procedían de aviones rusos. Grennel cree que debemos suspender las operaciones aéreas a bordo. Open Subtitles الصواريخ جاءت من طائرة روسية جرينيل يعتقد بأنّه يمكن أن ينقذ السفينة
    La mayoría de esas personas procedían de Zepa, aunque sigue sin estar claro cuántos de ese grupo acababan de huir a Zepa tras la caída de Srebrenica. UN ومعظم هؤلاء الناس جاءوا من جيبا، رغم أنه لا يزال من غير الواضح كم من هذه الفئة فروا إلى جيبا في اﻵونة اﻷخيرة فقط عقب سقوط سربرنيتسا.
    Esa operación recibió apoyo interno y fue llevada a cabo por combatientes extranjeros que, al parecer, procedían de la región fronteriza entre el Afganistán y el Pakistán y entraron en Badakhshan por Nuristan. UN واعتمدت هذه العملية على الدعم الداخلي والمقاتلين الأجانب الذين يقال إنهم جاءوا من منطقة الحدود بين أفغانستان وباكستان ودخلوا بدخشان عبر مقاطعة نورستان.
    Además, dado que el ACNUDH tenía su sede en Ginebra (Suiza), la mayoría de estos últimos procedían de las zonas vecinas. UN كما أنه نظراً لأن مقر المفوضية هو في مدينة جنيف، بسويسرا، فإن معظم موظفي هذه الفئات هم من المناطق المجاورة.
    Además, dado que el ACNUDH tenía su sede en Ginebra (Suiza), la mayoría de estos últimos procedían de las zonas vecinas. UN كما أنه نظراً لأن مقر المفوضية هو في مدينة جنيف، بسويسرا، فإن معظم موظفي هذه الفئات هم من المناطق المجاورة.
    El 30 de noviembre de 2004, dos aviones militares turcos F-4 que volaban en una formación y procedían de la región de información de vuelo de Ankara penetraron en la región de información de vuelo de Nicosia, violando las normas internacionales de tráfico aéreo. UN في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، دخلت طائرة عسكرية من طرازF-4 منطقة معلومات الطيران لنيقوسيا قادمة من منطقة معلومات الطيران لأنقرة منتهكة بذلك القواعد الدولية للملاحة الجوية.
    Traté de dar igual importancia a todos los temas del programa y a aquellos asuntos que procedían de diferentes fuentes, dentro del contexto del mandato que me dio la Asamblea. UN وقد عملت على إيلاء أهمية متساوية لجميع البنود المدرجة في جدول الأعمال وللقضايا التي وردت من مصادر مختلفة، في إطار الولاية المنوطة بالجمعية.
    Una delegación expresó su preocupación por el hecho de que la mayoría de las contribuciones básicas a ONU-Mujeres procedían de un pequeño grupo de donantes. UN وأعرب أحد الوفود عن القلق لأن أغلبية المساهمات الأساسية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة تأتي من مجموعة محدودة من المانحين.
    Más del 80% de los participantes en esos cursos son mujeres; el 75% de los participantes procedían de Turquía y el 7,3% de Marruecos. UN وكان أكثر من ٠٨ في المائة من المشتركين في هذه البرامج من النساء، و٥٧ في المائة منهم من تركيا و٣,٧ منهم من المغرب.
    Esos fondos procedían de la recaudación de impuestos federales de los soldados y funcionarios federales que vivían y trabajaban en Guam. UN وكان مصدر هذه الأموال عملية جمع الضرائب الاتحادية من الجنود والموظفين الاتحاديين الذين يقيمون ويعملون في غوام.
    Todos los funcionarios de inscripción interrogados procedían de las comunidades locales cercanas. UN وجميع المسجِّلين الذين جرى سؤالهم كانوا من المجتمعات المحلية المحيطة.
    Las mujeres y los niños que en él vivieron procedían de 22 países diferentes. UN والنساء والأطفال الذين عاشوا في هذا المسكن قد قدموا من 22 بلدا مختلفا.
    Se cree que los disparos procedían de la zona de amortiguación. UN ومن المعتقد أن الطلقات أتت من داخل المنطقة العازلة.
    Los participantes procedían de China, la India, Indonesia, Nepal, la República Democrática Popular Lao, Tailandia y Viet Nam. UN وكان المتدربون قادمون من إندونيسيا، وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، وتايلند، والصين، وفييت نام، والهند، ونيبال.
    Los 25 participantes procedían de 17 países. UN وكان هؤلاء المشاركون الخمسة والعشرون قادمين من 17 بلدا.
    En 2001, casi el 80% del total de los inmigrantes asiáticos procedían de los siguientes países: República Popular China, República de Corea, India, Provincia china de Taiwán, Región Administrativa Especial de Hong-Kong, Filipinas y Japón. Sexo UN وفي عام 2001، كان ما يقرب من 80 في المائة من إجمالي المهاجرين الوافدين من آسيا من البلدان التالية: جمهورية الصين الشعبية، والفلبين، وكوريا الجنوبية، ومقاطعة تايوان الصينية، ومنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة التابعة للصين، والهند، واليابان.
    El total de gastos de los proyectos correspondiente a 1991 ascendió a 45,5 millones de dólares, de los cuales 44,6 millones procedían de los recursos generales y 900.000 dólares de arreglos de cofinanciación. UN بلغ إجمالي نفقات المشاريع لعام ١٩٩١ ما مقداره ٤٥,٥ ملايين دولار، منها مبلغ ٤٤,٦ ملايين دولار آتية من الموارد العامة ومبلغ ٠٠٠ ٩٠٠ دولار من التمويل المشترك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more