ويكيبيديا

    "proceden" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تأتي
        
    • مستمدة
        
    • وتأتي
        
    • ينتمون
        
    • يأتي
        
    • يأتون
        
    • ويأتي
        
    • وينتمي
        
    • مستقاة
        
    • ينتمي
        
    • مأخوذة
        
    • صادرة
        
    • مصدرها
        
    • وتستمد
        
    • استمدت
        
    Hoy en día, hasta el 90% de los estupefacientes que se consumen en algunos países europeos proceden del Afganistán. UN واليوم نجد أن ٩٠ في المائة من المخـــدرات المستهلكة في بعض البلدان الأوروبية تأتي من أفغانستان.
    :: Las denuncias proceden fundamentalmente de los lugares de trabajo en los que hay menos de diez empleados. UN :: تأتي الشكاوى في الغالب من أماكن العمل التي يقل فيها عدد الموظفين عن 10.
    Las observaciones proceden de diversos acuerdos internacionales de derecho internacional humanitario y derechos humanos y del derecho internacional consuetudinario. UN وهذه البيانات مستمدة من مختلف الاتفاقات الدولية المتعلقة بالشؤون الإنسانية وحقوق الإنسان ومن القانون الدولي العرفي.
    Los recursos necesarios proceden del presupuesto central. UN وتأتي الموارد اللازمة من الميزانية المركزية.
    Los magistrados del Tribunal, que proceden de todas las regiones del mundo, aportan la amplitud de miras y la experiencia necesarias para realizar una compleja labor. UN وقضاة المحكمة ينتمون إلى جميع بقاع العالم، وبذلك يتوفر لديهم اتساع الرؤية والخبرة اللازم لهذه المهمة المعقدة.
    Dos tercios de las calorías suministradas proceden de tubérculos, leguminosas y cereales. UN يأتي ثلثا الجرعة المتاحة من السعرات من الجذور والبقول والحبوب.
    Además, estos inversionistas mundiales proceden no sólo de los países industrializados sino también de las propias economías emergentes. UN ويضاف إلى ذلك أن هؤلاء المستثمرين العالميين لا يأتون من البلدان الصناعية فقط، بل أيضا من الاقتصادات الناشئة ذاتها.
    Recibe entre 180 y 200 peticiones de información al año sobre asuntos relacionados con la igualdad de derechos, y aproximadamente el 80% proceden de mujeres. UN ويتلقى 180 إلى 200 استفسار كل سنة بشأن المسائل التي تتعلق بالحقوق المتساوية، و 80 استفسارا منها تقريبا تأتي من النساء.
    La mayoría de los fondos siguen aún proviniendo de fuentes públicas, aunque proceden más de las instituciones europeas que del Gobierno italiano. UN ولا تزال غالبية الأموال تأتي من مصادر عامة معظمها يأتي من مصادر أوروبية أكثر مما يأتي من الحكومة الإيطالية.
    Parece que todas las ramificaciones proceden de un mismo árbol cada una de esas dimensiones procede de un mismo origen. Open Subtitles أيها المخلوق الضار فكما أن جميع الفروع تأتي من شجرة واحدة فإن كل بعد من تلك الأبعاد
    Gran parte de los datos estadísticos relativos a la mujer que aparecen en este informe proceden del censo de 1996. UN والبيانات اﻹحصائية المتعلقة بالمرأة في هذا التقرير مستمدة أساسا من تعداد عام ١٩٩٦.
    Con relación a los medios consumidos, el Iraq reconoce que las cifras que presenta proceden de estimaciones de la cantidad de agente producido. UN وفيما يتعلق باﻷوساط الزرعية المستهلكة، يقر العراق بأن اﻷرقام التي قدمها مستمدة من تقديرات كمية العامل المنتج.
    Por consiguiente, los pedidos de asistencia proceden de las autoridades del Estado solicitante que se encargan de diligenciar el juicio. UN وتأتي طلبات التعاون لذلك من سلطات توجيه الاتهام في الدولة الطالبة.
    Determinadas familias seleccionadas cuidan a los niños que tienen necesidades especiales y proceden de familias con problemas. UN وتقوم أسر بديلة مختارة برعاية اﻷطفال ذوي الاحتياجات الخاصة والذين ينتمون الى أسر تعاني من المشاكل.
    Sus miembros proceden actualmente de los seis continentes y de 14 países. UN واﻷعضاء الحاليون للمعهد يأتون من ست قارات و ١٤ بلداً في أنحاء العالم.
    Alrededor del 80% de los Voluntarios de las Naciones Unidas proceden de países en desarrollo. UN ويأتي ما يقارب 80 في المائة من متطوعي الأمم المتحدة من البلدان النامية.
    La mayoría de los niños de la calle que viven en el Distrito Federal proceden de otros Estados, como Hidalgo, Querétano, Michoacán y Guerrero. UN وينتمي معظم أولاد الشوارع الذين يعيشون في الاقليم الاتحادي إلى ولايات أخرى مثل هيدالجو وكويريتارو وميشوا كان وغويريرو.
    Para el año 1989 las estadísticas proceden del censo de 189: resultados del estudio exhaustivo: Volumen II, p.156 UN بالنسبة إلى عام 1989، الإحصاءات مستقاة من: تعداد السكان لعام 1989: نتائج المسح الشامل: المجلد الثاني، الصفحة 156.
    También actúan de manera independiente en determinadas zonas geográficas, por lo general en los lugares de donde proceden la mayoría de sus miembros. UN وهي تعمل كذلك بصورة مستقلة في بعض المناطق الجغرافية ويكون ذلك عادة حيثما ينتمي أفراد تلك الوحدات.
    Los datos que se presentan proceden del Programa sobre contaminantes del norte del Canadá (Canada ' s Northern Contaminants Programme) (NCP) UN والبيانات المقدمة هنا مأخوذة من برنامج رصد الملوثات في الشمال الكندي
    De todos modos, merece la pena señalar que quien formula las acusaciones contenidas en el memorando proceden y son defendidas por un Estado que: UN وعلى أية حال، فإنه تجدر ملاحظة أن الاتهامات الواردة في المذكرة إنما هي صادرة عن وموجهة من دولة:
    Otros enfoques del concepto proceden de grupos ignorados en la sociedad moderna que critican las creencias económicas actuales. UN فثمة نُهج أخرى للعيش الجيد مصدرها المجموعات المهمشة داخل المجتمعات الحديثة والمنتقدة للمعتقدات الاقتصادية القائمة.
    Los recursos del PNUD proceden de contribuciones voluntarias aportadas tanto por países desarrollados como por países en desarrollo. UN وتستمد موارد البرنامج اﻹنمائي من التبرعات المتلقاة من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء.
    Estas estadísticas proceden de los cuadros estadísticos que publica todos los años la secretaría del Comité Consultivo en Cuestiones Administrativas. UN وقد استمدت هذه اﻹحصاءات من الجداول التي تصدرها سنويا أمانة اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد