Mi delegación opina especialmente que, de ahora en adelante, debe hacerse hincapié en el proceso de aplicación de los resultados. | UN | ويرى وفدي على وجه الخصوص أن التركيز ينبغي أن ينصب من الآن فصاعدا على عملية تنفيذ النتائج. |
Además, la contribución del sistema de las Naciones Unidas al proceso de aplicación de los distintos compromisos dimanantes de las Naciones Unidas es fundamental. | UN | وفضلا عن ذلك، لا بد أن تسهم منظومة الأمم المتحدة إسهاما رئيسيا في عملية تنفيذ الالتزامات النابعة من الأمم المتحدة. |
Sin embargo, el proceso de aplicación de las decisiones adoptadas en cada conferencia debe fortalecerse y ampliarse en alcance y contenido. | UN | ومع ذلك، فإن عملية تنفيذ القرارات المتخذة في كل مؤتمر تحتاج إلى أن تعزز وتوسع في نطاقها ومضمونها. |
Exigirá un gran esfuerzo mantener el ritmo del proceso de aplicación de las normas. | UN | وسيتطلب الأمر بذل جهود كبيرة لإبقاء عملية تنفيذ المعايير في مسارها الصحيح. |
El propósito de esta disposición es impedir los abusos que se podrían producir en el proceso de aplicación de instrumentos jurídicos que, por sí mismos, son coherentes con el proyecto de artículos. | UN | الغرض من هذا الحكم هو منع التجاوزات التي قد تحدث في عملية تطبيق صكوك قانونية تتسق، في حد ذاتها، مع مشاريع المواد. |
Sin embargo, el proceso de aplicación de estos acuerdos parece complejo y difícil, la situación sigue siendo inestable y los enfrentamientos localizados continúan provocando desplazamientos. | UN | غير أن عملية تنفيذ الاتفاقات تبدو معقدة وصعبة، حيث إن الوضع لا يزال غير مستقر وحالات التشرد مستمرة نتيجة مواجهات محلية. |
Prevé seguir desempeñando esas funciones durante el proceso de aplicación de las recomendaciones del EPU. | UN | ومن المنتظر مواصلة الاضطلاع بتلك الأدوار أثناء عملية تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل. |
En las oficinas locales continúa el proceso de aplicación de la recomendación; | UN | وفي المكاتب الميدانية، تتواصل عملية تنفيذ التوصية؛ |
Se establecerá una Oficina de Acceso Internacional como parte del proceso de aplicación de los arreglos provisionales para Bosnia y Herzegovina. | UN | هيئة المعابر الدولية: ستنشأ هيئة معابر دولية كجزء من عملية تنفيذ الترتيبات المؤقتة للبوسنة والهرسك. |
Mi delegación abriga la esperanza de que el espíritu de entendimiento y de cooperación que permitió que la Convención entrara en vigor esté presente también cuando iniciemos el proceso de aplicación de sus disposiciones. | UN | ويأمل وفد بلادي أن تستمر روح التفاهم والتعاون التي أتاحت دخول الاتفاقية حيز النفاذ عندما نبدأ عملية تنفيذ أحكامها. |
En las oficinas locales se está continuando el proceso de aplicación de la recomendación. | UN | وفي المكاتب الميدانية، تتواصل عملية تنفيذ التوصية؛ |
Incluso pueden plantear una amenaza para el proceso de aplicación de los acuerdos de paz. | UN | بل إن بإمكانها أن تهدد عملية تنفيذ اتفاقات السلام. |
143. El Comité recomienda que, en el proceso de aplicación de la Convención, el Estado Parte preste especial atención a la situación de los talibés. | UN | ٣٤١- وتوصي اللجنة بأن تعمل الدولة الطرف، في سياق عملية تنفيذ المعاهدة، على توجيه اهتمام خاص نحو حالة طلبة مدارس القرآن. |
Su potencial podría ser muy útil en el proceso de aplicación de la Declaración de Principios. | UN | وقد تكون إمكانياتها مفيدة جدا في عملية تنفيذ إعلان المبادئ. |
En este sentido, las recientes Conferencias de París y Londres fueron importantes pues establecieron el rumbo que debe seguir el proceso de aplicación de la paz en el año entrante. | UN | وفي هذا الشأن، فإن المؤتمرين اللذين عقدا مؤخرا في باريس ولندن كانا هامين في رسم طريق عملية تنفيذ السلام للعام المقبل. |
En cuanto a Angola, seguimos preocupados ante las maniobras que realiza la UNITA para entorpecer el proceso de aplicación de los Acuerdos de Lusaka. | UN | وفي أنغولا، لا نزال نشعر بالقلق إزاء مناورات يونيتا لتعطيل عملية تنفيذ اتفاقات لوساكا. |
Como resultado de ello, la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas estará en condiciones de asumir el control total sobre el proceso de aplicación de la Convención. | UN | ونتيجة لذلك، ستصبح منظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية مخولة تولي الرقابة الكاملة على عملية تنفيذ الاتفاقية. |
Además, contribuyen a que todo el proceso de aplicación de los resultados de la Conferencia se haga con más responsabilidad, transparencia y participación. | UN | وهي تساعد فضلا عن ذلك في جعل كامل عملية تنفيذ توصيات المؤتمر أكثر قابلية للمساءلة وأكثر شفافية ومشاركة. |
El proceso de aplicación de la reforma económica dio oportunidad de definir con mayor precisión los objetivos de la Ley de protección de la competencia. | UN | استدعت عملية تنفيذ اﻹصلاح الاقتصادي تحديد أهداف قانون حماية التنافس تحديدا أدق. |
Afirmó que el engorroso proceso de aplicación de la Iniciativa había supuesto una pesada carga para esos países y había limitado sus efectos. | UN | فأفاد بأن بطء عملية تطبيق المبادرة وتنفيذها يلقي عبئا ثقيلا على عاتق تلك البلدان ويحد من أثر المبادرة. |
Cabe señalar que no hay una institución especial encargada de la supervisión del proceso de aplicación de los derechos humanos en Lituania. | UN | من الجدير بالذكر أنه لا توجد مؤسسة خاصة مخوﱠلة لﻹشراف على عملية إنفاذ حقوق اﻹنسان في ليتوانيا. |
A medida que el trabajo se intensifique y el proyecto entre en la etapa de aplicación, el UNITAR tiene previsto implicarse más en su proceso de aplicación de las IPSAS, lo cual incluirá la creación de un equipo del UNITAR para las IPSAS. | UN | ويعتزم المعهد، مع تزايد كثافة أعمال التنفيذ، ودخول المشاريع مرحلة التنفيذ، أن يتولى بنفسه جزءاً أكبر من عملية تنفيذه للمعايير المحاسبية الدولية، بما في ذلك إنشاء فريق معني بتنفيذ تلك المعايير في المعهد. |
Al promover el contacto entre los diversos asociados que actúan en el plano nacional, esos seminarios facilitan la incorporación en el proceso de aplicación de la Convención de instituciones u organizaciones que pueden no estar participando en ese proceso. | UN | وسوف تيسر الحلقات الدراسية هذه، عن طريق تعزيز الاتصالات بين شتى الشركاء العاملين على الصعيد الوطني، من إدماج المؤسسات أو المنظمات التي قد لا تكون قد اشتركت بعد في عملية التنفيذ في هذه العملية. |
Un gran número de sus disposiciones están estrechamente relacionadas con el proceso de aplicación de derechos y libertades fundamentales. | UN | ويتناول عدد كبير من أحكامه عملية إعمال الحقوق والحريات اﻷساسية. |
El Primer Ministro no dio ninguna fecha para la aplicación de la guía para la transición, pero señaló que, debido a la compleja situación étnica que había en el país, el Gobierno no estaba en condiciones de precisar cuánto tiempo podía llevar el proceso de aplicación de la guía. | UN | ولم يقدم رئيس الوزراء أي إطار زمني لتنفيذ خريطة الطريق، وذكر بدلا من ذلك أنه نظرا للحالة العرقية المعقدة في البلد، فإن الحكومة ليس بإمكانها أن تحدد المدة التي يمكن أن تستغرقها عملية خريطة الطريق. |