En tercer lugar, el proceso de establecimiento de ese tribunal muestra que es necesario contar con un órgano jurisdiccional permanente. | UN | ثالثا، أن عملية إنشاء المحكمة المخصصة تؤكد الحاجة الى وجود محكمة دائمة. |
Por último, el proceso de establecimiento del Tribunal debe ser de tal índole que pueda empezar a funcionar en breve plazo. | UN | وأخيرا ينبغي أن تكون عملية إنشاء المحكمــة بحيث تخــرج المحكمـة إلى الوجود في تاريخ مبكر. |
En varias esferas de política sustanciales, las diferencias de criterios han estancado el proceso de establecimiento de las estructuras de la Federación. | UN | وهذا الاختلاف في النهج قد أدى، بالنسبة لعدد من المجالات الموضوعية المتعلقة بالسياسة، إلى تجمد عملية إنشاء الهياكل الاتحادية. |
Las organizaciones no gubernamentales deberían contribuir al proceso de establecimiento de normas para la elección informada y la supervisión de los programas de los sectores público y privado. | UN | وينبغي للمنظمات غير الحكومية أن تساعد في عملية وضع المعايير للاختيار الواعي وتسهم في رصد برامج القطاعين العام والخاص. |
Se recordó también la importancia de continuar la estrecha cooperación con la OIT en el proceso de establecimiento de nuevas normas sobre el trabajo infantil. | UN | وأشير أيضاً إلى أهمية مواصلة التعاون الوثيق مع منظمة العمل الدولية في عملية وضع معايير جديدة في مجال عمل الطفل. |
Si se inicia el proceso de establecimiento de un estatuto futuro, eso tendrá sin duda un efecto positivo en la economía de Kosovo. | UN | لو بدأت عملية تحديد مركز الإقليم، فسوف يكون لذلك تأثير إيجابي على اقتصاد كوسوفو. |
El proceso de establecimiento oficial para los nuevos medios de comunicación no empezará hasta que se haya aprobado el proyecto de ley sobre los medios. | UN | ولن تبدأ عملية الإنشاء الرسمي لوسائط الإعلام الجديدة إلى حين إصدار قانون الإعلام. |
En la esfera del desarme nuclear, está plenamente en curso el proceso de establecimiento de la Organización del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos. | UN | وفي ميدان نزع السلاح النووي، تجري حالياً بالكامل عملية إنشاء المنظمة المعنية بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
El proceso de establecimiento de las instituciones comunes de Bosnia y Herzegovina sigue avanzando. | UN | ١٧ - تمضي قدما بإطراد عملية إنشاء مؤسسات مشتركة في البوسنة والهرسك. |
La Cumbre asignó a la SADC una función catalítica y estratégica básica en el proceso de establecimiento de la Comunidad Económica Africana. | UN | وألزم اجتماع القمة الجماعة اﻹنمائية بأن تؤدي، بوصفها أحد اﻷسس، دورا حافزا واستراتيجيا في عملية إنشاء الجماعة الاقتصادية اﻷفريقية. |
Parece conveniente que el proceso de establecimiento de un foro permanente comprenda un período de prueba. | UN | ويبدو من المستصوب أن تتضمن عملية إنشاء محفل دائم فترة تجريبية. |
La secretaría de la UNCTAD ha iniciado ya el proceso de establecimiento de esa red y se espera que empiece a funcionar antes del fin del año 2000. | UN | وشرعت بالفعل أمانة الأونكتاد في عملية إنشاء شبكة يتوقع أن تدخل طور التشغيل في نهاية عام 2000. |
Señaló que el UNICEF participaba en el proceso de establecimiento de dicho equipo de tareas. | UN | وذكرت أن اليونيسيف تشارك في عملية إنشاء فرقة العمل المذكورة. |
Se insta a los gobiernos y a las organizaciones internacionales a que propicien la plena participación de los países en desarrollo en el proceso de establecimiento de normas. | UN | وتحث الحكومات والمنظمات الدولية على تيسير المشاركة الكاملة للبلدان النامية في عملية وضع المعايير. |
Como todos los países han de quedar sometidos a las normas mundiales, el proceso de establecimiento de esas normas debe tener un carácter más participativo. | UN | وحيث إن جميع البلدان ستخضع للقواعد العالمية، فإن عملية وضع هذه القواعد يجب أن تكون قائمة على المشاركة بقدر أكبر. |
El proceso de establecimiento de normas debía incluir también el examen de los métodos de aplicación y control. | UN | وينبغي أن تشمل عملية وضع المعايير مراقبة التنفيذ وعمليات الرصد. |
Durante el proceso de establecimiento del estatuto futuro, la comunidad internacional tendrá una importante influencia para hacer avanzar la aplicación de las normas, que debe aprovecharse al máximo. | UN | وسوف تتوافر للمجتمع الدولي، أثناء عملية تحديد مركز الإقليم مستقبلا، فعالية قوية للمضي قدما بعملية تنفيذ المعايير. |
Actualmente existen expectativas compartidas en Kosovo, en Belgrado y en toda la región de que comience el proceso de establecimiento del estatuto futuro. | UN | هناك الآن توقعات مشتركة في كوسوفو وفي بلغراد وكذلك في المنطقة بأن عملية تحديد مركز الإقليم في المستقبل ستبدأ. |
Iniciar el proceso de establecimiento del estatuto futuro no significa comenzar la última etapa, sino la próxima etapa de la presencia internacional. | UN | والدخول في عملية تحديد لمركز مستقبلاً لا يعني الدخول في آخر مراحله، بل يعني الدخول في المرحلة التالية للوجود الدولي. |
En el caso del Enfoque Estratégico, el Grupo Consultivo y la Alianza Mundial, fueron negociados en el proceso de establecimiento del modelo. | UN | وفي حالة النهج الاستراتيجي، والفريق الاستشاري، والتحالف العالمي، جرى التفاوض على هذه الغايات والأهداف خلال عملية الإنشاء. |
Esas actividades, particularmente las necesarias para construir la antena de telecomunicaciones y renovar el edificio en que se instalaría el Centro de Vigilancia y Verificación Permanentes de Bagdad, han acelerado mucho el proceso de establecimiento del sistema. | UN | وقد أسهمت هذه الجهود، ولا سيما الجهود المبذولة لتشييد صار للاتصالات ولتجديد المبنى الذي سيستخدم لاستيعاب مركز بغداد للرصد والتحقق، إسهاما كبيرا في التعجيل بعملية إنشاء النظام. |
Se observó que la transparencia durante el proceso de establecimiento era fundamental para asegurar la credibilidad futura del mecanismo de derechos humanos. | UN | وأُشير إلى أن الشفافية في عملية التأسيس أمر حيوي بالنسبة إلى مصداقية آلية حقوق الإنسان لاحقاً. |
El pueblo de Liberia ha comenzado el proceso de establecimiento de la democracia, la rendición de cuentas, la buena gobernanza, el respeto de los derechos humanos y la participación popular. | UN | وقد بدأ الشعب الليبري عملية تأسيس الديمقراطية والمساءلة والحكم السليم واحترام حقوق الإنسان والمشاركة الشعبية. |
La protección de los derechos humanos debe ser parte integrante del proceso de establecimiento de la paz porque una paz duradera dependerá fundamentalmente del establecimiento de un entorno de derechos humanos. | UN | لذا يجب أن تكون حماية حقوق اﻹنسان جزأ لا يتجزأ من عملية إحلال السلام ﻷن دوام السلام سيعتمد اعتمادا كبيرا على تنمية ثقافة لحقوق اﻹنسان. |
Todavía se está desarrollando en nuestra sociedad un proceso de establecimiento del Estado y de creación de conceptos estables acerca de sus formas e instituciones. | UN | ففي مجتمعنا ما زالت تمضي عملية اقامة الدولة وتكوين مفاهيم ثابتة عن أشكالها ومؤسساتها. |
Esto marcó la finalización del proceso de establecimiento de la UNOPS como organización independiente en igualdad de condiciones con los asociados del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وكان هذا القرار بمثابة استكمال لعملية إنشاء مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع كمنظمة مستقلة على قدم المساواة مع الشركاء في منظومة الأمم المتحدة. |