Este proceso en marcha debe ofrecer una base excelente para la celebración de debates fructíferos en el próximo período de sesiones del Consejo Económico y Social. | UN | وهذه العملية الجارية ينبغي أن توفر أساسا ممتازا لمناقشات مثمرة في الدورة المقبلة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Malta se compromete a seguir apoyando ese proceso en marcha. | UN | وتتعهد مالطة بتأييدها المستمر لهذه العملية الجارية. |
Era necesario que ello se reconociera plenamente en el proceso en marcha y en la siguiente ronda de negociaciones de la Organización Mundial del Comercio. | UN | وينبغي أن يتم الاعتراف الكامل بهذه المسألة في سياق العملية الجارية والجولة القادمة ومن المفاوضات التي ستجري داخل منظمة التجارة العالمية. |
Los acontecimientos recientes demuestran que hay elementos, dentro y fuera del país, que desean dar al traste con el proceso en marcha para poder aprovecharse del caos que se produciría. | UN | وتوضح الحوادث التي وقعت مؤخرا أن هناك عناصر داخل البلد وخارجه ترغب في تعطيل العملية المستمرة بحيث تتمكن هذه العناصر من استغلال الفوضى التي ستعقب ذلك. |
Sin embargo, la cooperación internacional era un proceso en marcha en el que ningún país podía actuar solo. | UN | إلا أن التعاون الدولي يمثل عملية مستمرة لا يمكن لأي بلد أن يمضي فيها منفرداً. |
Los miembros de la Mesa se proponen estar disponibles para facilitar en la medida de lo posible este proceso en marcha. | UN | ويعتزم أعضاء المكتب البقاء على أهبة الاستعداد لتيسير هذه العملية الجارية قدر استطاعتهم. |
En esas condiciones, la asistencia para el desarrollo puede aplicar cabalmente las buenas prácticas internacionales e integrarlas en el proceso en marcha. | UN | وفي هذه الظروف، بإمكان المساعدة الإنمائية أن تطبق تماماً الممارسات الدولية الجيدة وأن تدمجها في العملية الجارية. |
Reafirmando la adhesión de la Comisión de Desarrollo Social por las disposiciones y las normas establecidas en el proceso en marcha para la elaboración de normas uniformes sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad, | UN | وإذ تؤكد من جديد التزام لجنة التنمية الاجتماعية باﻷحكام والقواعد المبينة في العملية الجارية لوضع قواعد موحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين، |
Para Bélgica, el realismo sigue siendo el enfoque más razonable si deseamos que tenga éxito la reforma del Consejo de Seguridad, y particularmente si deseamos conservar alguna influencia sobre el proceso en marcha. | UN | وسيظل النهج اﻷكثر حكمة بالنسبة لبلجيكا هو توخي الواقعية إذا أردنا تحقيق إصلاح مجلــس اﻷمــن، وعــلى وجه الخصوص إذا أردنا الاحتفاظ ببعض التأثير على مجمل العملية الجارية. |
Reafirmando la importancia que la Comisión de Desarrollo Social atribuye a las disposiciones y las normas establecidas en el proceso en marcha para la elaboración de normas uniformes sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad, | UN | وإذ تؤكد من جديد التزام لجنة التنمية الاجتماعية باﻷحكام والقواعد المبينة في العملية الجارية لوضع قواعد موحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين، |
Español Página 43. El Representante Permanente añadió que la operación de la MINURSO se estaba ciñendo al calendario previsto y que no había que poner en duda la integridad y la imparcialidad del proceso en marcha. | UN | ٤٣ - وأضاف الممثل الدائم أن عملية بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية تسير حسب الجدول الزمني الموضوع لها، وأنه ليس ثمة حاجة ﻹثارة الشكوك بشأن نزاهة العملية الجارية وحيادها. |
Subrayando la necesidad de un esfuerzo sostenido de asistencia humanitaria en vista del proceso en marcha de repatriación, reasentamiento y reintegración de los refugiados que regresan, las personas desplazadas internamente y los soldados desmovilizados, | UN | وإذ تؤكد على الحاجة الى مواصلة دعم المساعدة اﻹنسانية في ضوء العملية الجارية ﻹعادة اللاجئين العائدين والمشردين داخليا والجنود المسرحين إلى ديارهم، وإعادة توطينهم وإدماجهم، |
Ahí yace la importancia del proceso en marcha, y de hecho continuo, de reforma y reestructuración del sistema de las Naciones Unidas, un proceso que exige la plena participación y el compromiso total de todos y cada uno de los Miembros de la Organización. | UN | وهنا تكمن أهمية العملية الجارية والمستمرة بالفعل، عملية إصلاح منظومــــة اﻷمم المتحدة وإعادة هيكلتها، وهي عملية تقتضي المشاركة والالتزام بأكمل شكل من كل عضو في هذه المنظمــة دون استثناء. |
En el año transcurrido se realizaron progresos importantes en lo relativo a la página de presentación de las Naciones Unidas, que ya contiene un espacio consagrado a la reforma, con lo que contribuye a la transparencia del proceso en marcha. | UN | وقد انقضى عام وجرى إحراز تقدم ملموس فيما يتعلق بصفحة الاستقبال لﻷمم المتحدة التي تتيح بالفعل موقعا مخصصا لﻹصلاح، مما يعزز بالتالي شفافية العملية الجارية. |
Creo que integrar la cuestión del ulterior desarrollo de las democracias nuevas y restauradas en el amplio espectro de temas de las Naciones Unidas adquiere cada vez más relevancia e importancia a la luz del proceso en marcha de la renovación y la reforma de las Naciones Unidas. | UN | وأعتقد أن وضع مسألة زيادة تعزيز وتوطيد الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة تحت مظلة اﻷمم المتحدة الواسعة يكتسب دوما أهمية أكبر في ضوء العملية الجارية الخاصة بتجديد اﻷمم المتحدة وإصلاحها. |
La revitalización de Hábitat forma parte del proceso en marcha de reforma de la Organización, y por consiguiente es hora de dar por concluido el asunto y permitir que el Centro lleve a cabo su labor. | UN | وقال إن إنعاش الموئل هو جزء من العملية الجارية ﻹصلاح المنظمة وقد آن اﻵوان بالتالي لترك هذا اﻷمر على ما هو عليه والسماح للمركز بالمضي قدما في عمله. |
Las perspectivas respecto de las actividades en las regiones deberán ponerse de manifiesto en ese proceso en marcha, tarea que se cumple mejor manteniendo a los directores regionales y a su personal en Nueva York. | UN | وينبغي أن تنعكس اﻵفاق المتعلقة بالعمليات في المناطق في هذه العملية الجارية وأفضل طريقة ﻹنجاز هذه المهمة هو أن يكون مدراء المكاتب والموظفون العاملون بها في نيويورك. |
En el año transcurrido se realizaron progresos importantes en lo relativo a la página de presentación de las Naciones Unidas, que ya contiene un espacio consagrado a la reforma, con lo que contribuye a la transparencia del proceso en marcha. | UN | وقد انقضى عام وجرى إحراز تقدم ملموس فيما يتعلق بصفحة الاستقبال لﻷمم المتحدة التي تتيح بالفعل موقعا مخصصا لﻹصلاح، مما يعزز بالتالي شفافية العملية الجارية. |
Se refirió a la labor del PNUD sobre el formato de los estados financieros en el marco del proceso en marcha de presupuestación basada en los resultados y clasificación de los gastos. | UN | وأشار إلى العمل الذي يقوم به البرنامج فيما يتصل بشكل البيانات المالية بالتزامن مع العملية المستمرة للميزنة القائمة على النتائج وتصنيف التكاليف. |
El Gobierno de Albania estima que la reforma institucional de las Naciones Unidas es un proceso en marcha que se ve afectado por un mundo en constante cambio. | UN | وترى الحكومة اﻷلبانية أن اﻹصلاح المؤسسي لﻷمم المتحدة عملية مستمرة تتأثر بالعالم الواقعي الذي يتغير باستمرار. |
2.38 La consignación propuesta de 66.400 dólares servirá para sufragar los servicios de expertos necesarios para el proceso en marcha de promoción de la tecnología de información del Departamento. | UN | ٢-٨٣ يتصل مبلغ ٠٠٤ ٦٦ دولار المقترح بالدراية الفنية المطلوبة فيما يتعلق بالتحسين الجاري في احتياجات اﻹدارة من تكنولوجيا المعلومات. |