"proceso en marcha" - Translation from Spanish to Arabic

    • العملية الجارية
        
    • العملية المستمرة
        
    • عملية مستمرة
        
    • الجاري في احتياجات
        
    • العملية الجاري اﻻضطﻻع
        
    Este proceso en marcha debe ofrecer una base excelente para la celebración de debates fructíferos en el próximo período de sesiones del Consejo Económico y Social. UN وهذه العملية الجارية ينبغي أن توفر أساسا ممتازا لمناقشات مثمرة في الدورة المقبلة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Malta se compromete a seguir apoyando ese proceso en marcha. UN وتتعهد مالطة بتأييدها المستمر لهذه العملية الجارية.
    Era necesario que ello se reconociera plenamente en el proceso en marcha y en la siguiente ronda de negociaciones de la Organización Mundial del Comercio. UN وينبغي أن يتم الاعتراف الكامل بهذه المسألة في سياق العملية الجارية والجولة القادمة ومن المفاوضات التي ستجري داخل منظمة التجارة العالمية.
    Los acontecimientos recientes demuestran que hay elementos, dentro y fuera del país, que desean dar al traste con el proceso en marcha para poder aprovecharse del caos que se produciría. UN وتوضح الحوادث التي وقعت مؤخرا أن هناك عناصر داخل البلد وخارجه ترغب في تعطيل العملية المستمرة بحيث تتمكن هذه العناصر من استغلال الفوضى التي ستعقب ذلك.
    Sin embargo, la cooperación internacional era un proceso en marcha en el que ningún país podía actuar solo. UN إلا أن التعاون الدولي يمثل عملية مستمرة لا يمكن لأي بلد أن يمضي فيها منفرداً.
    Los miembros de la Mesa se proponen estar disponibles para facilitar en la medida de lo posible este proceso en marcha. UN ويعتزم أعضاء المكتب البقاء على أهبة الاستعداد لتيسير هذه العملية الجارية قدر استطاعتهم.
    En esas condiciones, la asistencia para el desarrollo puede aplicar cabalmente las buenas prácticas internacionales e integrarlas en el proceso en marcha. UN وفي هذه الظروف، بإمكان المساعدة الإنمائية أن تطبق تماماً الممارسات الدولية الجيدة وأن تدمجها في العملية الجارية.
    Reafirmando la adhesión de la Comisión de Desarrollo Social por las disposiciones y las normas establecidas en el proceso en marcha para la elaboración de normas uniformes sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad, UN وإذ تؤكد من جديد التزام لجنة التنمية الاجتماعية باﻷحكام والقواعد المبينة في العملية الجارية لوضع قواعد موحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين،
    Para Bélgica, el realismo sigue siendo el enfoque más razonable si deseamos que tenga éxito la reforma del Consejo de Seguridad, y particularmente si deseamos conservar alguna influencia sobre el proceso en marcha. UN وسيظل النهج اﻷكثر حكمة بالنسبة لبلجيكا هو توخي الواقعية إذا أردنا تحقيق إصلاح مجلــس اﻷمــن، وعــلى وجه الخصوص إذا أردنا الاحتفاظ ببعض التأثير على مجمل العملية الجارية.
    Reafirmando la importancia que la Comisión de Desarrollo Social atribuye a las disposiciones y las normas establecidas en el proceso en marcha para la elaboración de normas uniformes sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad, UN وإذ تؤكد من جديد التزام لجنة التنمية الاجتماعية باﻷحكام والقواعد المبينة في العملية الجارية لوضع قواعد موحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين،
    Español Página 43. El Representante Permanente añadió que la operación de la MINURSO se estaba ciñendo al calendario previsto y que no había que poner en duda la integridad y la imparcialidad del proceso en marcha. UN ٤٣ - وأضاف الممثل الدائم أن عملية بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية تسير حسب الجدول الزمني الموضوع لها، وأنه ليس ثمة حاجة ﻹثارة الشكوك بشأن نزاهة العملية الجارية وحيادها.
    Subrayando la necesidad de un esfuerzo sostenido de asistencia humanitaria en vista del proceso en marcha de repatriación, reasentamiento y reintegración de los refugiados que regresan, las personas desplazadas internamente y los soldados desmovilizados, UN وإذ تؤكد على الحاجة الى مواصلة دعم المساعدة اﻹنسانية في ضوء العملية الجارية ﻹعادة اللاجئين العائدين والمشردين داخليا والجنود المسرحين إلى ديارهم، وإعادة توطينهم وإدماجهم،
    Ahí yace la importancia del proceso en marcha, y de hecho continuo, de reforma y reestructuración del sistema de las Naciones Unidas, un proceso que exige la plena participación y el compromiso total de todos y cada uno de los Miembros de la Organización. UN وهنا تكمن أهمية العملية الجارية والمستمرة بالفعل، عملية إصلاح منظومــــة اﻷمم المتحدة وإعادة هيكلتها، وهي عملية تقتضي المشاركة والالتزام بأكمل شكل من كل عضو في هذه المنظمــة دون استثناء.
    En el año transcurrido se realizaron progresos importantes en lo relativo a la página de presentación de las Naciones Unidas, que ya contiene un espacio consagrado a la reforma, con lo que contribuye a la transparencia del proceso en marcha. UN وقد انقضى عام وجرى إحراز تقدم ملموس فيما يتعلق بصفحة الاستقبال لﻷمم المتحدة التي تتيح بالفعل موقعا مخصصا لﻹصلاح، مما يعزز بالتالي شفافية العملية الجارية.
    Creo que integrar la cuestión del ulterior desarrollo de las democracias nuevas y restauradas en el amplio espectro de temas de las Naciones Unidas adquiere cada vez más relevancia e importancia a la luz del proceso en marcha de la renovación y la reforma de las Naciones Unidas. UN وأعتقد أن وضع مسألة زيادة تعزيز وتوطيد الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة تحت مظلة اﻷمم المتحدة الواسعة يكتسب دوما أهمية أكبر في ضوء العملية الجارية الخاصة بتجديد اﻷمم المتحدة وإصلاحها.
    La revitalización de Hábitat forma parte del proceso en marcha de reforma de la Organización, y por consiguiente es hora de dar por concluido el asunto y permitir que el Centro lleve a cabo su labor. UN وقال إن إنعاش الموئل هو جزء من العملية الجارية ﻹصلاح المنظمة وقد آن اﻵوان بالتالي لترك هذا اﻷمر على ما هو عليه والسماح للمركز بالمضي قدما في عمله.
    Las perspectivas respecto de las actividades en las regiones deberán ponerse de manifiesto en ese proceso en marcha, tarea que se cumple mejor manteniendo a los directores regionales y a su personal en Nueva York. UN وينبغي أن تنعكس اﻵفاق المتعلقة بالعمليات في المناطق في هذه العملية الجارية وأفضل طريقة ﻹنجاز هذه المهمة هو أن يكون مدراء المكاتب والموظفون العاملون بها في نيويورك.
    En el año transcurrido se realizaron progresos importantes en lo relativo a la página de presentación de las Naciones Unidas, que ya contiene un espacio consagrado a la reforma, con lo que contribuye a la transparencia del proceso en marcha. UN وقد انقضى عام وجرى إحراز تقدم ملموس فيما يتعلق بصفحة الاستقبال لﻷمم المتحدة التي تتيح بالفعل موقعا مخصصا لﻹصلاح، مما يعزز بالتالي شفافية العملية الجارية.
    Se refirió a la labor del PNUD sobre el formato de los estados financieros en el marco del proceso en marcha de presupuestación basada en los resultados y clasificación de los gastos. UN وأشار إلى العمل الذي يقوم به البرنامج فيما يتصل بشكل البيانات المالية بالتزامن مع العملية المستمرة للميزنة القائمة على النتائج وتصنيف التكاليف.
    El Gobierno de Albania estima que la reforma institucional de las Naciones Unidas es un proceso en marcha que se ve afectado por un mundo en constante cambio. UN وترى الحكومة اﻷلبانية أن اﻹصلاح المؤسسي لﻷمم المتحدة عملية مستمرة تتأثر بالعالم الواقعي الذي يتغير باستمرار.
    2.38 La consignación propuesta de 66.400 dólares servirá para sufragar los servicios de expertos necesarios para el proceso en marcha de promoción de la tecnología de información del Departamento. UN ٢-٨٣ يتصل مبلغ ٠٠٤ ٦٦ دولار المقترح بالدراية الفنية المطلوبة فيما يتعلق بالتحسين الجاري في احتياجات اﻹدارة من تكنولوجيا المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more