También había que prestar atención prioritaria a las limitaciones de la oferta mediante apoyo selectivo a fin de mejorar la capacidad productiva de los países menos adelantados. | UN | وينبغي كذلك إعطاء الأولوية لقيود جانب العرض عبر الدعم المحدد الأهداف بغية تحسين القدرات الإنتاجية في أقل البلدان نموا. |
Tal como se reconoce en el informe por países de este año de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Comercio y el Desarrollo, la falta de capacidad productiva de los países menos adelantados afecta la consecución de los objetivos del Programa de Acción de Bruselas. | UN | وعلى نحو ما سلم به التقرير القطري لهذا العام لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، فإن انعدام القدرة الإنتاجية في أقل البلدان نموا يؤثر على تحقيق أهداف برنامج عمل بروكسل. |
El mejor enfoque para el desarrollo de la capacidad productiva de los países menos adelantados sería un enfoque normativo integrado que abarcara las políticas nacionales e internacionales y la cooperación Sur-Sur para el desarrollo. | UN | وأفضل نهج من أجل تنمية القدرات الإنتاجية في أقل البلدان نموا سيكون هو نهج للسياسة المتكاملة يشمل السياسات الوطنية والدولية والتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Fomento de la capacidad productiva de los países menos adelantados | UN | بناء القدرات الإنتاجية لأقل البلدان نمواً |
Para mejorar la capacidad productiva de los países menos adelantados es necesario invertir en las personas. | UN | ويتطلب تعزيز القدرة الإنتاجية لأقل البلدان نموا الاستثمار في الموارد البشرية. |
48. El sistema de las Naciones Unidas y otros asociados para el desarrollo deben centrarse en el aumento de la capacidad productiva de los países menos adelantados. | UN | 48 - وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة والشركاء الآخرين في التنمية التركيز على تحسين القدرة الإنتاجية لأقل البلدان نمواً. |
47. Varios oradores y participantes pusieron de relieve el papel fundamental del sector privado en el desarrollo de la capacidad productiva de los países menos adelantados. | UN | 47 - وسلط عدة متحدثين ومشاركين الضوء على الدور الأساسي الذي يؤديه القطاع الخاص في تعزيز القدرات الإنتاجية في أقل البلدان نمواً. |
49. La mayoría de las delegaciones señalaron que aguardaban con gran interés la conclusión de la labor de la UNCTAD sobre medición y evaluación comparativa de la capacidad productiva de los países menos adelantados. | UN | 49 - وقالت معظم الوفود إنها تتطلع إلى إنجاز عمل الأونكتاد بشأن قياس وتقييم القدرات الإنتاجية في أقل البلدان نمواً. |
49. La mayoría de las delegaciones señalaron que aguardaban con gran interés la conclusión de la labor de la UNCTAD sobre medición y evaluación comparativa de la capacidad productiva de los países menos adelantados. | UN | 49- وقالت معظم الوفود إنها تتطلع إلى إنجاز عمل الأونكتاد بشأن قياس وتقييم القدرات الإنتاجية في أقل البلدان نمواً. |
Contribución de la UNCTAD a la ejecución del Programa de Acción de Estambul en favor de los Países Menos Adelantados: medición y evaluación comparativa de la capacidad productiva de los países menos adelantados | UN | مساهمة الأونكتاد في تنفيذ برنامج عمل اسطنبول لصالح أقل البلدان نمواً: قياس وتقييم القدرات الإنتاجية في أقل البلدان نمواً |
:: Exposición -- Sobre cuestiones relativas a la energía; se presentarán programas integrados de la ONUDI destinados a fomentar la capacidad productiva de los países menos adelantados y a facilitar su participación en el comercio internacional. | UN | إقامة معرض - يغطي قضايا الطاقة؛ ويقدم أنشطة اليونيدو المتكاملة بشأن تحسين القدرة الإنتاجية في أقل البلدان نمواً وتمكينها من المشاركة في التجارة الدولية. |
Esto debe complementarse con medidas que permitan hacer frente a los problemas relacionados con los productos básicos, incluido el establecimiento de reservas de seguridad de productos básicos y otras medidas que protejan la capacidad productiva de los países menos adelantados contra los efectos negativos de la inestabilidad de los mercados mundiales. | UN | ويجب تكملة ذلك بتدابير رامية إلى معالجة مشاكل السلع الأساسية، بما في ذلك تكوين مخزونات احتياطية من السلع الأساسية، وغير ذلك من التدابير لحماية القدرات الإنتاجية في أقل البلدان نموا من الآثار السلبية المترتبة على تقلب الأسواق العالمية. |
Una renovación del interés en el fomento de la capacidad productiva de los países menos adelantados debería volver a llevar la cuestión de la producción al centro del programa de desarrollo. | UN | 55 - وبتجديد التركيز على بناء القدرة الإنتاجية في أقل البلدان نمواً، يمكن أن يعاد الإنتاج من جديد إلى صُلب جدول أعمال التنمية. |
1. Expresa aprecio por el informe titulado " Contribución de la UNCTAD a la ejecución del Programa de Acción de Estambul en favor de los Países Menos Adelantados: medición y evaluación comparativa de la capacidad productiva de los países menos adelantados " ; | UN | 1 - يُعرب عن تقديره للتقرير المعنون " مساهمة الأونكتاد في تنفيذ برنامج عمل اسطنبول لصالح أقل البلدان نمواً: قياس وتقييم القدرات الإنتاجية في أقل البلدان نمواً " ؛ |
Si se aplican efectivamente, es indudable que estimularán la capacidad productiva de los países menos adelantados, sector aquejado de insuficiencia crónica. | UN | وقال إنه إذا نُفِّذت هذه المبادرات بفعالية فإنها ستؤدي بالتأكيد إلى حفز القدرة الإنتاجية لأقل البلدان نمواً، وهو مجال تعاني تلك البلدان بالنسبة له من نقص مزمن. |
Debía proporcionarse asistencia para programas que tuvieran por objeto específico fomentar la capacidad productiva de los países menos adelantados, garantizar la seguridad alimentaria y reducir su vulnerabilidad al cambio climático y a las crisis económicas. | UN | ويجب توفير المساعدة لبرامج محددة تهدف إلى بناء القدرات الإنتاجية لأقل البلدان نموا، وكفالة الأمن الغذائي، والحد من سرعة تأثر هذه البلدان بتغير المناخ وبالأزمات الاقتصادية. |
Una asistencia para el desarrollo bien coordinada que tenga en cuenta las vulnerabilidades estructurales y promueva la capacidad productiva de los países menos adelantados podría reducir la volatilidad del producto en esos países y ayudar a mitigar los choques. | UN | ويمكن للمعونة الإنمائية الجيدة التنسيق التي تتصدى لأوجه الضعف الهيكلي وتعزز القدرات الإنتاجية لأقل البلدان نموا، أن تقلل من تقلبات النواتج في هذه البلدان وتساعد في التخفيف من حدة الصدمات. |
Además de las políticas fiscales y monetarias, se examinaron políticas para mejorar la conectividad y la integración económica de la región y fortalecer la capacidad productiva de los países menos adelantados. | UN | وبالإضافة إلى السياسات المالية والنقدية، جرى أيضا استكشاف السياسات الرامية إلى تحسين موصولية المنطقة وتحقيق تكاملها الاقتصادي وتعزيز القدرة الإنتاجية لأقل البلدان نمواً. |
La conferencia ofrecerá un foro para debatir sobre las maneras de movilizar la cooperación Sur-Sur y triangular con el fin de desarrollar la capacidad productiva de los países menos adelantados. | UN | وسيكون المؤتمر بمثابة منتدى لمناقشة كيفية تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في بناء القدرات الإنتاجية لأقل البلدان نموا. |
Si bien la reducción de la pobreza también era una cuestión central en la Tercera Conferencia, ésta tendría que abarcar asimismo otros aspectos, y en especial la contribución específica de la UNCTAD: aumentar la capacidad productiva de los países menos adelantados. | UN | وفي حين أن الحد من الفقر يشكل مسألة رئيسية بالنسبة للمؤتمر الثالث المعني بأقل البلدان نمواً، فإنه سيتعين على المؤتمر أن يغطي جوانب أخرى أيضاً، لا سيما الإسهام المحدد للأونكتاد: تحسين القدرة الإنتاجية لأقل البلدان نمواً. |
Si bien la reducción de la pobreza también era una cuestión central en la Tercera Conferencia, ésta tendría que abarcar asimismo otros aspectos, y en especial la contribución específica de la UNCTAD: aumentar la capacidad productiva de los países menos adelantados. | UN | وفي حين أن الحد من الفقر يشكل مسألة رئيسية بالنسبة للمؤتمر الثالث المعني بأقل البلدان نمواً، فإنه سيتعين على المؤتمر أن يغطي جوانب أخرى أيضاً، لا سيما الإسهام المحدد للأونكتاد: تحسين القدرة الإنتاجية لأقل البلدان نمواً. |