Y como la tecnología es la clave de una mayor productividad y competitividad, resulta imperativo mejorar las medidas para facilitar su transferencia. | UN | ولما كانت التكنولوجيا مفتاح تعزيز الإنتاجية والقدرة على المنافسة فإن تحسين ترتيبات تيسير نقل التكنولوجيا أمر لا بد منه. |
Y como la tecnología es la clave de una mayor productividad y competitividad, resulta imperativo mejorar las medidas para facilitar su transferencia. | UN | ولما كانت التكنولوجيا مفتاح تعزيز الإنتاجية والقدرة على المنافسة فإن تحسين ترتيبات تيسير نقل التكنولوجيا أمر لا بد منه. |
- Un descenso continuo en la productividad y en la actividad económica yugoslava; | UN | ● استمرار انخفاض إنتاجية وأداء الاقتصاد اليوغوسلافي؛ |
La competitividad en los mercados a nivel mundial exige una alta productividad y calidad y no puede alcanzarse sólo con salarios bajos. | UN | ٤٠ - يتطلب التنافس في اﻷسواق العالمية إنتاجية مرتفعة وجودة عالية ولا يمكن تحقيقه عن طريق اﻷجور المنخفضة وحدها. |
Resaltaron que una inversión semejante destacaría su solidaridad y redundaría en mayor equidad, productividad y bienestar social. | UN | وأكدوا أن مثل هذه الاستثمارات سوف تكون بمثابة الإنصاف والإنتاجية والرفاه. |
Las horas de trabajo serían un criterio conveniente, sin embargo no tienen en cuenta las diferencias en la productividad y la calidad del producto. | UN | كما أن ساعات العمل يمكن أن تشكل معيارا ملائما إلا إذا لم تراع فيه الفروق في اﻹنتاجية وفي نوعية الناتج. |
MEDIDAS PARA AUMENTAR EL RENDIMIENTO, LA productividad y LOS LOGROS DE LA LABOR DE LA DCI | UN | تدابير لتحسين آداء وحدة التفتيش المشتركة وإنتاجيتها وأثرها |
Parece haber pocas pruebas de que esos cambios periódicos aumenten automáticamente la productividad y la eficacia de las operaciones de las misiones. | UN | علما بأنه لا تتوافر أدلة على أن هذه التغييرات المنتظمة تؤدي تلقائيا إلى زيادة الإنتاجية وزيادة كفاءة عمليات البعثة. |
Se expresó satisfacción ante el aumento de la utilización de las teleconferencias como instrumento de gestión, en vista de sus efectos en la productividad y la reducción de los gastos operacionales. | UN | وتم الإعراب عن الارتياح بسبب زيادة عقد المؤتمرات عن بُعد بواسطة الفيديو ولهذه الأداة الإدارية تأثير على الإنتاجية وعلى تخفيض تكاليف التشغيل. |
Aunque ello contribuyó por lo general a incrementar la productividad y la competitividad, provocó también el desplazamiento y marginación de los jornaleros agrícolas. | UN | وقد ساهمت هذه العملية في تزايد الإنتاجية والقدرة على المنافسة، غير أنها أدت أيضا إلى تشريد وتهميش عمال المزارع. |
Unas buenas relaciones laborales y la mejora de la formación de los trabajadores incrementan la productividad y la competitividad. | UN | فعلاقات العمل الجيدة تسهم، إلى جانب تحسين المهارات، في تعزيز الإنتاجية والقدرة التنافسية. |
Además, se están formulando programas para mejorar la productividad y competitividad de las trabajadoras del sector no estructurado. | UN | وأضافت أنه يتم وضع برامج لزيادة الإنتاجية والقدرة التنافسية للعاملات في القطاع غير المنظم. |
Es indispensable que la tecnología sea inocua para el medio ambiente y que la transferencia aumente el grado de productividad y competitividad. | UN | وتعد السلامة البيئية للتكنولوجيا أمرا بالغ الأهمية، ونقل التكنولوجيا يجب أن يرفع مستويات الإنتاجية والقدرة التنافسية. |
Por tanto, la evolución de los salarios reales en el sector moderno a medida que se absorbe la mano de obra sobrante dependerá mucho de la productividad y de los beneficios en la agricultura. | UN | ولذا فإن كيفية تحرك اﻷجور الحقيقية في القطاع الحديث تعتمد إلى حد بعيد على إنتاجية الزراعة وإيرادتها. |
Asimismo, hace perder productividad y tiene efectos cada vez más visibles en la economía y el desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك إنتاجية مفقودة بينما تتضح آثار ذلك على الاقتصاد والتنمية بصورة متزايدة. |
La Comisión Consultiva indicó que, según su experiencia, el momento se había atribuido poca importancia a esta esfera, con lo que se había perjudicado la productividad y la realización eficiente de numerosas actividades de las Naciones Unidas. | UN | ورأت اللجنة الاستشارية من واقع تجربتها أن هذا المجال قد أعطى أولوية منخفضة للغاية حتى اﻵن، مما أحدث تأثيرا معاكسا على إنتاجية عدد كبير من أنشطة اﻷمم المتحدة وعلــى تشغيلها بكفاءة. |
Entre esos obstáculos cabe citar una deficiente gestión pública, una baja productividad y dificultades para movilizar recursos destinados al desarrollo. | UN | وتشمل هذه العوائق سوء الإدارة، والإنتاجية المنخفضة، والصعوبات في تعبئة الموارد من أجل التنمية. |
De hecho, las nuevas tecnologías deben permitir aumentos notables de la productividad y mejoras constantes de la ejecución de los programas. | UN | وفي الواقع، ينبغي أن تؤدي التكنولوجيات الجديدة إلى تحسينات هائلة في اﻹنتاجية وإلى التحسين المستمر في أداء البرامج. |
La Comisión acogió con beneplácito las diversas medidas que el Organismo ha adoptado para mejorar la eficiencia, productividad y eficacia de sus programas. | UN | ورحبت اللجنة بالتدابير المتنوعة التي اتخذتها الوكالة لزيادة كفاءة برامجها وإنتاجيتها وفعاليتها. |
También sería preciso aumentar la productividad y la diversificación del sector agrícola. | UN | كما ينبغي أن تأخذ المساعدة الإنمائية الرسمية في الاعتبار الحاجة إلى تحسين الإنتاجية وزيادة التنويع في القطاع الزراعي. |
Se expresó satisfacción ante el aumento de la utilización de las teleconferencias como instrumento de gestión, en vista de sus efectos en la productividad y la reducción de los gastos operacionales. | UN | وتم الإعراب عن الارتياح بسبب زيادة عقد المؤتمرات عن بُعد بواسطة الفيديو ولهذه الأداة الإدارية تأثير على الإنتاجية وعلى تخفيض تكاليف التشغيل. |
Esto garantizará un fortalecimiento de la productividad y un crecimiento económico a largo plazo. | UN | وسيكفل ذلك تعزيز الإنتاجية وتحقيق النمو الاقتصادي الطويل الأمد. |
Los principales mercados mundiales se desarrollaron precisamente de resultas de aumentos sustanciales de la productividad y de incrementos de los salarios reales. | UN | والأسواق العالمية الرئيسية إنما تطورت تحديداً لأنها حققت زيادات كبيرة في الإنتاجية وفي الأجور الحقيقية. |
- Debería prestarse una mayor atención a la posible aplicación en África de la experiencia asiática en lo que respecta a técnicas perfeccionadas de organización de la producción y a la aplicación creativa de la tecnología, que han tenido una repercusión tan importante en el aumento de la productividad y de la competitividad de esas economías. | UN | ● ينبغي زيادة الاهتمام ببحث إمكانية تطبيق الخبرة اﻵسيوية في افريقيا فيما يتعلق بتحسين أساليب تنظيم اﻹنتاج والتطبيق الابتكاري للتكنولوجيا، وهي الخبرة التي كان لها أثر كبير من حيث زيادة اﻹنتاجية والقدرة التنافسية في هذه الاقتصادات. |
Se estima que 5 millones de egipcios viven fuera del país en comunidades de expatriados caracterizadas por su dedicación al trabajo, productividad y disciplina, así como por el respeto de las leyes, tradiciones y sentimientos de los Estados en que viven, conservando en la justa medida el afecto por su propia tierra. | UN | ويقدر عدد المصريين في الخارج بحوالي 5 ملايين شخص وهي جاليات عاملة ومنتجة ومنضبطة وتتميز باحترام القوانين والتقاليد والمشاعر الوطنية للدول المقيمين بها دون تفريط في ارتباطهم بالوطن الأم. |
Los salarios están integrados por la remuneración de base, la paga por productividad y los suplementos. | UN | وتتكون الأجور من الراتب الأساسي ومكافأة على الإنتاجية ومن أجور تكميلية. |
Ahora bien, como se ha señalado en el reciente informe de la Comisión sobre macroeconomía y salud de la Organización Mundial de la Salud (OMS), los problemas de salud dan lugar a baja productividad y pobreza. | UN | بيد أنه وفقا لما أشار إليه أحدث تقرير للجنة المعنية بالاقتصاد الكلي والصحة التابعة لمنظمة الصحة العالمية، فإن ضعف المستوى الصحي من شأنه أن يؤدي إلى انخفاض الإنتاجية وإلى الفقر. |
De este modo, la mala salud influye negativamente en la movilidad laboral, la productividad y el gasto público. | UN | وهكذا فإن اعتلال الصحة يؤثر تأثيرا سلبيا على قدرة العمال على التنقل وعلى اﻹنتاجية وعلى اﻹنفاق العام. |
En el período posterior a la guerra fría, el poderío de un país no lo determina el tamaño de su ejército, sino más bien la productividad y competitividad de su economía, así como la creatividad y los éxitos de su diplomacia. | UN | فبعد عهد الحرب الباردة لم تعد قوة البلدان تقاس بحجم جيشها، بل اﻷحرى بإنتاجية اقتصادها ومقدرته التنافسية، وكذلك بإبداع ونجاحات دبلوماسيتها. |