ويكيبيديا

    "profundas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجذرية
        
    • العميقة
        
    • الدفينة
        
    • جذرية
        
    • من جذورها
        
    • اﻷعمق
        
    • عمقا
        
    • المترسخة
        
    Es necesario verificar las causas profundas de la pobreza en el mundo y conseguir una estrategia integrada para su erradicación. UN ومن الضروري أن نتأكد من اﻷسباب الجذرية للفقر العالمي وأن نضع استراتيجية متكاملة من أجل القضاء عليه.
    Lo peor es que es estéril y reversible si no se resuelven las causas profundas de los conflictos. UN واﻷسوأ من ذلك أنه من العقم ومما يأتي بنتائــج عكسية عــدم معالجة اﻷسباب الجذرية للصراعات.
    Para garantizar la paz deben encararse las causas profundas de los conflictos. UN ولضمان تحقيق السلام، لا بد من معالجــة اﻷسباب الجذرية للصراع.
    La rehabilitación y el desarrollo después de los conflictos son fundamentales para eliminar las causas profundas de las crisis que generan las corrientes de refugiados. UN وقال إن جهود إعادة التأهيل والتنمية في حالات ما بعد النزاع هي عنصر جوهري في القضاء على اﻷسباب الجذرية ﻷزمات اللاجئين.
    Se requiere un enfoque global a fin de abordar mejor las causas profundas de los conflictos y las fuentes de los conflictos potenciales. UN هناك حاجة إلى نهج شامل لكي يتسنى لنا أن نتناول بطريقة أفضل أسباب الصراع العميقة الجذور ومصادر أي صراع محتمل.
    Debemos luchar contra este fenómeno y abordar sus causas profundas de manera exhaustiva. UN ويلزم أن نكافح تلك الظاهرة ونتصدى لأسبابها الجذرية على نحو شامل.
    Las causas profundas de cualquier acto de terrorismo deben examinarse detenidamente a fin de abordar y combatir el terrorismo con eficacia. UN ويجب أن ندرس بعناية الأسباب الجذرية لأي عمل من أعمال الإرهاب من أجل التصدي للإرهاب ومكافحته بشكل فعال.
    Abordar las causas profundas de los conflictos sigue siendo un objetivo fundamental. UN وما زال التصدي للأسباب الجذرية المتنوعة للصراع هو الهدف الأساسي.
    No podemos ni debemos hacer caso omiso de las causas profundas de la migración internacional. UN ولا يمكن، ولا يجوز، أن نتقاعس في النظر في الأسباب الجذرية للهجرة الدولية.
    El Secretario General Adjunto dijo que las causas profundas de la piratería radicaban en la inestabilidad de Somalia. UN وأعلم وكيل الأمين العام المجلس أن الأسباب الجذرية للقرصنة تكمن في عدم الاستقرار في الصومال.
    En efecto, las causas profundas de la discriminación estructural deben abordarse con un enfoque amplio que permita examinar ese fenómeno en todas sus dimensiones. UN وبالفعـل، لا بد من معالجة الأسباب الجذرية للتمييز الهيكلي من خلال نهج شامل يمكّن من التصدي لهذه الظاهرة بكل أبعادها.
    En nuestra lucha contra el terrorismo, también debemos estudiar las causas profundas de este fenómeno. UN في وقت نقوم فيه بمكافحة الإرهاب، يجب علينا أيضاً أن نحلل أسبابه الجذرية.
    El mantenimiento y la consolidación de la paz deben estar interrelacionados para abordar las causas profundas de los conflictos. UN وثمة حاجة إلى تفاعل متسق بين حفظ السلام وبناء السلام من أجل التصدي للأسباب الجذرية للنزاعات.
    Se debe consolidar el alto el fuego y atender las causas profundas de la crisis, en particular poniendo fin al bloqueo ilegal de Gaza. UN ويجب تعزيز وقف إطلاق النار ومعالجة الأسباب الجذرية للأزمة معالجة كاملة، بما يشمل رفع الحصار غير القانوني على قطاع غزة.
    Tenemos la firme convicción de que la asistencia humanitaria debería abordar las causas profundas de las emergencias. UN ونشعر بقوة أنه يجب علــى المساعـدة الانسانيــة أن تتناول اﻷسباب الجذرية لحالات الطــوارئ.
    Si las causas profundas de los problemas de la región se hubieran tratado de forma adecuada, no se habrían perdido tantas oportunidades en el Oriente Medio. UN ولو عولجت اﻷسباب الجذرية للمشاكل في المنطقة العلاج الصحيح لما ضاعت فرص عديدة في الشرق اﻷوسط.
    La mayoría de nosotros vemos con angustia e indignación la aparente impotencia de la comunidad internacional para atacar las causas profundas de tales desdichas. UN ويساور معظمنا شعور الانزعاج والغضب إزاء عجز المجتمع الدولي عن معالجة اﻷسباب الجذرية لهذا البؤس.
    A este respecto, es necesario que la comunidad internacional, guiada por esta Organización, tome medidas preventivas para mitigar las causas profundas de la emigración. UN وفي هذا المقام، يتعين أن تتخذ اﻹجراءات الوقائية من جانب المجتمع الدولي، بقيادة هذه المنظمة، للتقليل من اﻷسباب الجذرية للهجرة.
    Por ello, todas las partes en la Convención deben acordar que las causas profundas de la desertificación deben ser el punto central de las negociaciones. UN لـذا، يتعيـن على جميع أطراف الاتفاقية أن توافق على أن تجعل من محاربة اﻷسباب الجذرية للتصحر محور اهتمام مفاوضاتها.
    De hecho, con suma frecuencia las causas profundas de los desastres tienen origen en los efectos del subdesarrollo. UN وفي الواقع، فإن اﻷسباب الجذرية للكوارث غالبا ما يمكن ارجاعها الى نتائج التخلف.
    El proyecto centroamericano de paz, democracia y desarrollo procura abordar directamente las causas profundas de los conflictos internos. UN وتتوخى خطة أمريكا الوسطى للسلام والديمقراطية والتنمية معالجة أسباب الصراع الداخلي العميقة الجذور بشكل مباشر.
    La pobreza endémica y las fronteras que se cruzan fácilmente son las causas profundas de la violencia contra las mujeres y la trata de personas. UN ويعتبر الفقر المتوطن والحدود القابلة للنفاذ الأسباب الدفينة للعنف ضد المرأة والاتجار بالبشر.
    La exclusión social, la discriminación y la estigmatización actúan conjuntamente como factores y causas profundas de la vulnerabilidad ante la trata y la explotación sexual. UN فالاستبعاد الاجتماعي والتمييز والوصم تجتمع وتتفاعل كعوامل مساهمة وأسباب جذرية للتعرض للاتجار والاستغلال الجنسي.
    El Secretario General también subrayó la importancia de encarar las causas profundas de los conflictos. UN وشدد الأمين العام أيضا على أهمية تناول النزاعات من جذورها العميقة.
    Durante dicha Conferencia en la Cumbre reafirmaron también su voluntad de seguir ocupándose de las causas profundas de los problemas de los refugiados y de las personas desplazadas. UN وأكدوا من جديد أيضا خلال مؤتمر القمة رغبتهم في مواصلة التعامل مع اﻷسباب اﻷعمق لمشاكل اللاجئين والمشردين.
    Los funcionarios han solicitado también oportunidades nuevas y más profundas de aprendizaje sobre cuestiones éticas. UN ويطلب الموظفون أيضا فرصا إضافية وأكثر عمقا للتعلم في مجال الأخلاقيات.
    El Gobierno persigue un modelo de desarrollo que tiene en cuenta no solamente los imperativos económicos, sino también las aspiraciones profundas de cada ciudadano de Mauricio. UN وتسعى الحكومة إلى نموذج تنمية لا يراعي الضرورات الاقتصادية فحسب، بل أيضا التطلعات المترسخة لكل مواطن في موريشيوس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد