DESARROLLO progresivo DE LOS PRINCIPIOS Y NORMAS | UN | التطوير التدريجي لمبادئ وقواعد القانون الدولي |
Mi delegación se siente complacida ante el progresivo desmantelamiento del apartheid y ante el proceso hacia el sufragio universal en Sudáfrica. | UN | ويشعر وفدي بالسعادة إزاء التفكيك التدريجي للفصل العنصري وإزاء التوجه الى تطبيق حق الاقتراع العام في جنوب افريقيا. |
La CDI no debe limitarse a un análisis del derecho positivo y tiene que mantener un equilibrio entre la codificación y el desarrollo progresivo. | UN | وقال إن على اللجنة ألا تحصر نفسها في تحليل للقانون الوضعي. وأكد على ضرورة إيجاد توازن بين التدوين والتطوير التدريجي. |
La medida en que un tema pueda ser objeto de desarrollo progresivo depende de un atento estudio de los factores que intervienen en cada caso particular. | UN | وإن الحد الذي يمكن أن يطور إليه موضوع ما تدريجيا يعتمد على تقدير دقيق للعوامل التي تنطوي عليها كل حالة على حدة. |
A este respecto se requiere un enfoque práctico y progresivo que aproveche los mecanismos existentes. | UN | وهناك في هذا الصدد حاجة إلى نهج عملي تدريجي يستند إلى اﻵليات القائمة. |
Representará un paso importante hacia el desarrollo progresivo del derecho internacional y la promoción de un orden nuevo y más justo en la vida internacional. | UN | ولسوف يشكل خطوة هامة إلى اﻷمام في مجال التطوير التدريجي للقانون الدولي وفي تشجيع ظهور نظام جديد أعدل في الحياة الدولية. |
- Promover el desarrollo progresivo del derecho internacional en la esfera del desarrollo, a fin de favorecer el progreso económico y social; | UN | ● تشجيع التطوير التدريجي للقانون الدولي في ميدان التنمية، على نحو من شأنه أيضا أن يعزز التقدم الاقتصادي والاجتماعي؛ |
DESARROLLO progresivo DE LOS PRINCIPIOS Y NORMAS | UN | التطوير التدريجي لمبادئ وقواعد القانون الدولي |
El estatuto debe también reflejar el principio del desarrollo progresivo del derecho internacional. | UN | كما يجب أن يراعي النظام اﻷساسي مبدأ التطوير التدريجي للقانوني الدولي. |
Quiero en particular resaltar la importancia que para el desarrollo progresivo del derecho internacional tienen los pronunciamientos de la Corte. | UN | وأود على وجه الخصوص أن أشدد على الأهمية التي تمثلها أحكام المحكمة في التطوير التدريجي للقانون الدولي. |
El artículo 16 del proyecto, en particular, sólo puede servir de directriz para el desarrollo progresivo de la legislación. | UN | ثم إن مشروع المادة ١٦ بصفة خاصة لن يفيد إلا بوصفه مبدءا توجيهيا للتطوير التشريعي التدريجي. |
La delegación de Polonia acepta esas propuestas como expresión del desarrollo progresivo del derecho internacional en ese ámbito. | UN | وقال إن وفده يقبل تلك الاقتراحات كتعبير عن التطوير التدريجي للقانون الدولي في هذا المجال. |
Se trataba pues de un proceso de desarrollo progresivo del derecho internacional. | UN | وهو بذلك يشكل ممارسة من ممارسات التطوير التدريجي للقانون الدولي. |
A diferencia de algunos miembros, no consideraba que fuera un claro ejemplo de desarrollo progresivo del derecho internacional. | UN | وبيّن أنه، خلافاً لبعض الأعضاء، لا يعتبرها حالة واضحة من حالات التطوير التدريجي للقانون الدولي. |
Además, ha contribuido al desarrollo progresivo del derecho internacional y a su codificación. | UN | وعلاوة على ذلك، أسهمت في التطوير التدريجي للقانون الدولي وفي تدوينـه. |
Esta excepción a la norma debe ser considerada favorablemente en el contexto del desarrollo progresivo del derecho internacional en esta esfera. | UN | وينبغي النظر إلى الاستثناء من تلك القاعدة بصورة ملائمة في سياق التطور التدريجي للقانون الدولي في هذا المجال. |
Habrá que distinguir entre las disposiciones que tengan carácter consuetudinario y las que tengan carácter de desarrollo progresivo. | UN | وينبغي التمييز بين الأحكام ذات الطبيعة العرفية وتلك التي من شأنها أن تشكل تطويرا تدريجيا. |
:: Eliminación de todas las armas nucleares tácticas como parte de un proceso escalonado y progresivo de eliminación de todas las armas nucleares. | UN | :: إزالة جميع الأسلحة النووية التكتيكية وذلك كجزء من جهد تدريجي يتم على أساس خطوة خطوة لإزالة جميع الأسلحة النووية. |
Sin embargo, a juicio de un miembro, el tema aún no estaba maduro para codificación o desarrollo progresivo. | UN | ولكن أحد الآراء أفاد أن الوقت لم يحن بعد لتدوين هذا الموضوع أو لتطويره تدريجياً. |
Otras delegaciones expresaron preocupación por el crecimiento progresivo de los recursos solicitados en la sección y porque ese crecimiento no había sido plenamente justificado. | UN | وأعربت وفود أخرى عن قلقها إزاء الزيادة التدريجية في الموارد المطلوبة تحت هذا الباب وعدم تبرير هذا النمو تبريرا كاملا. |
Por lo tanto, estos proyectos de artículo proponen innovaciones más que desarrollo progresivo. | UN | ومن ثم، فإن مشاريع المواد هذه تعكس تجديدات، لا تطويرات تدريجية. |
Además, el Decenio se recordará porque se han aprobado, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, muchas convenciones multilaterales importantes que han contribuido significativamente al desarrollo progresivo del derecho internacional y a su codificación. | UN | وعلاوة على ذلك، سيجري تذكر العقد بما تم تحت إشراف اﻷمم المتحدة من اعتماد العديد من الاتفاقيات المتعددة اﻷطراف التي أسهمت إسهاما كبيرا في التطور المطرد للقانون الدولي وتصنيفه. |
Debemos dejar abierta la posibilidad de emplear para las reformas un enfoque progresivo, adoptando las decisiones a medida que se van logrando los acuerdos. | UN | بل يجب أن نترك المجال مفتوحا لاتخاذ نهج متدرج للإصلاح واعتماد قرارات كلما تم الاتفاق عليها. |
Observando con satisfacción el ejercicio progresivo del derecho a la libre determinación por pueblos sometidos a la ocupación colonial, extranjera o foránea y su acceso a la condición de Estados soberanos e independientes, | UN | وإذ ترحب بالممارسة الحثيثة للشعوب الواقعة تحت الاحتلال الاستعماري أو الخارجي أو اﻷجنبي لحقها في تقرير المصير وبلوغها مركز الدولة ذات السيادة ونيلها الاستقلال، |
Por ejemplo, el porcentaje de mujeres analfabetas va en aumento progresivo en el grupo de las mayores de 40 años. | UN | وعلى سبيل المثال، يزداد معدل النساء الأميات زيادة مطردة بالنسبة للنساء اللواتي يتجاوزن سن الـ 40 سنة. |
Se había afirmado también que las obligaciones en materia de derechos humanos tenían carácter progresivo y que, en consecuencia, el principio intertemporal no se les aplicaba. | UN | وأُشير أيضاً إلى أن الالتزامات في مجال حقوق الإنسان لها طابع تقدمي وأن المبدأ المحدد الزمن لا ينطبق عليها بناء على ذلك. |
En consecuencia, es obvia la función que desempeña en el desarrollo progresivo y la codificación del derecho internacional en la esfera de la propiedad intelectual. | UN | وبالتالي، فإن دورها جلي في التقنين والتدوين التدريجيين للقانون الدولي في مجال الملكية الفكرية. |
Acogiendo con beneplácito el progresivo ejercicio del derecho a la libre determinación de los pueblos sometidos a ocupación colonial, extranjera o foránea y su conversión en Estados soberanos e independientes, | UN | وإذ ترحب بتقدم ممارسة الشعوب الخاضعة للاحتلال الاستعماري أو الخارجي أو الأجنبي لحقها في تقرير المصير وبلوغها مركز الدولة ذات السيادة ونيلها الاستقلال، |
La capacidad de generación de ingresos de la familia, que es fundamental, puede fortalecerse en un medio económico estable, progresivo y vibrante. | UN | وإن قدرات اﻷسرة على توليد الدخل، وهي حيوية حدا، يمكن تعزيزها في ظل بيئة اقتصادية مستقرة تقدمية ونابضة بالحياة. |
En particular, el sistema tributario debe ser progresivo para que pueda hacerse frente a la creciente desigualdad de ingresos. | UN | وعلى وجه الخصوص، يلزم أن يكون النظام الضريبي تصاعدي بحيث يمكن معالجة التفاوت المتزايد في الدخل. |