Sin embargo, a pesar de esos esfuerzos, los progresos alcanzados en la aplicación del Protocolo de Lusaka han sido decepcionantes. | UN | غير أنه بالرغم من هذه الجهود، فإن التقدم المحرز في سبيل تنفيذ بروتوكول لوساكا كان مخيبا لﻵمال. |
Esas recomendaciones se basan en los progresos alcanzados desde la celebración de la primera reunión del Comité en 1980. | UN | وتقوم هذه التوصيات على أساس التقدم المحرز منذ الدورة اﻷولى للجنة التي عقدت في عام ١٩٨٠. |
El Director Adjunto confiaba en que estos cambios facilitaran la evaluación de los progresos alcanzados y los efectos en general. | UN | وأعرب نائب المدير عن أمله في أن تزيد هذه التغييرات في تيسير تقييم التقدم المحرز والتأثير العام. |
El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe periódico se refiera a los progresos alcanzados en este campo. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تفيد في تقريرها الدوري القادم بما أحرز من تقدم في هذا الصدد. |
El Alto Comisionado presenta informes periódicos al Comité Ejecutivo sobre los progresos alcanzados en la aplicación del Programa. | UN | ويرفع المفوض السامي تقارير دورية إلى اللجنة التنفيذية عن التقدم المحرز في تنفيذ جدول الأعمال. |
Sin esos datos, es sumamente difícil evaluar los progresos alcanzados o ajustar de manera significativa los valores mínimos. | UN | فبدون هذه البيانات، من الصعب للغاية تقدير التقدم المحرز أو تعديل المستويات الحدية بصورة مفيدة. |
Al mismo tiempo, los propios países menos adelantados deben organizar exámenes nacionales para evaluar los progresos alcanzados y los problemas con que tropiezan. | UN | وفي نفس الوقت، فإن على البلدان النامية نفسها أن تجري استعراضات قطرية لتقييم مدى التقدم المحرز في المشكلات التي تواجهها. |
Los Estados Miembros han expresado su disposición, en vista de los progresos alcanzados, a aprovechar el actual impulso para lograr nuevos avances. | UN | وأعربت الدول الأعضاء عن استعدادها لأن تستغل الزخم الحالي في المضي قدما للأمام مع أخذ التقدم المحرز بعين الاعتبار. |
Lamentablemente, los progresos alcanzados en ese sentido en los 10 últimos años se han visto erosionados notablemente en los meses recientes. | UN | والمؤسف أن التقدم المحرز في ذلك الصدد خلال السنوات العشر الماضية تبدد إلى حد كبير في الأشهر الأخيرة. |
En los siguientes párrafos se describen los progresos alcanzados hasta la fecha. | UN | وتبين الفقرات أدناه التقدم المحرز في هذا المجال حتى تاريخه. |
La forma más obvia de lograr este resultado es convocar de inmediato las negociaciones y consolidar los progresos alcanzados durante las negociaciones celebradas hasta ahora. | UN | إن أكثر السبل البديهة لتحقيق مثل تلك النتيجة هي عقد المفاوضات فورا مع الاستفادة من التقدم المحرز في المفاوضات حتى الآن. |
Simple y directo, el texto del proyecto de resolución destaca los progresos alcanzados. | UN | ونظرا لأن نص مشروع القرار بسيط ومباشر فإنه يبرز التقدم المحرز. |
Asimismo, subrayó los progresos alcanzados en la reducción de la pobreza y el acceso a los servicios básicos, y formuló recomendaciones. | UN | وسلَّطت بنغلاديش الضوء على التقدم المحرز في مجال التخفيف من وطأة الفقر والاستفادة من الخدمات الأساسية. وقدَّمت توصيات. |
El Comité agradecería recibir en el próximo informe periódico del Estado parte información detallada acerca de los progresos alcanzados en esta materia. | UN | وسوف تقدِّر اللجنة قيام الدولة الطرف في تقريرها الدوري المقبل بتقديم معلومات مفصلة عن التقدم المحرز في هذا الصدد. |
Lo contrario equivaldría a frustrar y anular los progresos alcanzados hasta la fecha. | UN | أما السلوك الى ما يخالف ذلك فسيكون بمثابة إحباط ذاتي وتدمير ذاتي لما أحرز من تقدم حتى اﻵن. |
En el segundo examen y evaluación de las Estrategias deberán reconocerse los progresos alcanzados y determinarse cuáles son los obstáculos pendientes. | UN | وينبغي للاستعراض والتقييم الثاني للاستراتيجيات التطلعية التسليم بما أحرز من تقدم وتحديد ما تبقى من عقبات. |
Celebro los progresos alcanzados hasta ahora en relación con Etiopía y hago un llamamiento a Eritrea a que colabore en la ejecución de programas de cooperación técnica. | UN | ويشجعني ما أُحرز من تقدم حتى الآن مع إثيوبيا وأناشد إريتريا التعاون من أجل تنفيذ برامج التعاون التقني. |
En el mismo párrafo, se pidió al Secretario General que le informara por conducto del Comité de Información de los progresos alcanzados al respecto. | UN | وفي الفقرة نفسها، طُلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عما يحرز من تقدم في هذا الصدد إلى لجنة الإعلام. |
Esos indicadores eran muy útiles para determinar los progresos alcanzados por los programas de las Naciones Unidas. | UN | فهذه المؤشرات مفيدة للغاية في تحديد التقدم الذي تحرزه برامج اﻷمم المتحدة. |
Las mujeres se sienten frustradas por la penosa lentitud de los progresos alcanzados hasta el momento. | UN | فالنساء لا يشعرن بالارتياح لدى رؤيتهن التقدم البطيء الذي تم إحرازه بشق اﻷنفس. |
La República de Belarús valora altamente los admirables progresos alcanzados por la Conferencia de Desarme en los años precedentes. | UN | إن جمهورية بيلاروس تقدر تقديرا عاليا التقدم الباهر الذي أحرزه مؤتمر نزع السلاح في السنوات السابقة. |
Sin embargo, pese a los progresos alcanzados, queda todavía mucho por hacer. | UN | ورغم ما أحرز من تقدم، فلا يزال هناك الكثير والكثير مما يتعين عمله. |
Nuestro examen de los progresos alcanzados hasta la fecha es una medida importante en este proceso. | UN | وتقييمنا لما تحقق من تقدم حتى الآن خطوة هامة في هذه العملية. |
3. Decide también examinar con carácter prioritario en sus futuros períodos de sesiones los progresos alcanzados en la aplicación de la presente resolución. | UN | 3- يقرِّر أيضاً استعراض ما يُحرز من تقدمٍ في تنفيذ هذا القرار على سبيل الأولوية في دوراته المقبلة. |
V. Progresos alcanzados: examen de la legislación | UN | خامسا - التقدّم المحرز: مراجعة التشريعات |
, incluidas las recomendaciones que en él figuran, y expresa su agradecimiento al Comité Preparatorio por la útil labor realizada y por los progresos alcanzados en el cumplimiento de su mandato; | UN | ما يتضمنه من توصيات، وتعرب عن تقديرها للجنة المفوضين لما اضطلعت به من عمل مفيد، ولما أحرزته من تقدم في تنفيذ ولايتها؛ |
Los progresos alcanzados en la aplicación de la Declaración del Milenio deben ser examinados en 2005. | UN | في عام 2005، سيجري استعراض التقدم الذي أحرز في تنفيذ إعلان الألفية. |
Esto hizo necesario extremar la vigilancia y el cuidado en el análisis, pero no impidió evaluar el rendimiento, porque las informaciones actualizadas presentadas teniendo en cuenta los indicadores de logros fueron lo bastante específicas como para que se pudieran determinar los progresos alcanzados en 2000. | UN | ويتطلب هذا المزيد من اليقظة والعناية في التحليل، ولكنه لم يستبعد تقييم الأداء لأن التحديثات التي أدخلت على مؤشرات الأداء كانت محددة بدرجة كافية تتيح التعرف على أي تقدم تحقق على مدار عام 2000. |