ويكيبيديا

    "progresos concretos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تقدم ملموس
        
    • التقدم الملموس
        
    • تقدما ملموسا
        
    • إحراز تقدم حقيقي
        
    • تقدم محدد
        
    • تقدماً ملموساً
        
    • تقدّم ملموس
        
    • التقدم المادي
        
    • تقدما فعليا
        
    • تقدما محددا
        
    • تقدما محسوسا
        
    • تقدم فعلي
        
    • التقدم العملي
        
    • وإنجازات ملموسة
        
    La aplicación de sus resultados de forma equilibrada se traducirá en progresos concretos en cada uno de los objetivos antedichos. UN ويؤدي التطبيق المتوازي لنتائج الجولة إلى إحراز تقدم ملموس فيما يتعلق بكل هدف من اﻷهداف المذكورة أعلاه.
    Estamos ansiosos por trabajar con otros para lograr progresos concretos en estos temas. UN ونحن متلهفون للعمل مع الآخرين لإحراز تقدم ملموس بشأن هذه المسائل.
    Si bien el debate sobre la salud sexual y reproductiva no siempre es fácil, el diálogo se está ampliando y se están logrando progresos concretos. UN وبالرغم من أن النقاش حول الصحة الجنسية والإنجابية لم يكن سهلاً دائماً، فإن الحوار ما فتئ يتسع، وقد تحقق تقدم ملموس.
    Se acogerían con satisfacción ulteriores progresos concretos por parte de los Estados poseedores de armas nucleares. UN وسيكون تحقيق المزيد من التقدم الملموس من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في هذا الصدد موضعاً للترحيب.
    Tomamos con seriedad nuestras obligaciones internacionales en materia de desarme y hemos alcanzado progresos concretos en el año transcurrido. UN إننا نأخذ على محمل الجد التزاماتنا الدولية بنزع السلاح، وقد أحرزنا تقدما ملموسا في العام الماضي.
    Consideramos que se han logrado progresos concretos en esa esfera. Nos sentimos complacidos por ello y confiamos en que el año próximo el Grupo de Trabajo podrá producir un documento sobre el tema a su cargo. UN ونرى أنه تم إحراز تقدم ملموس في هذا المجال؛ وهذا أمر نرحب به؛ ونحن على ثقة من أن الفريق العامل سيتمكن من التوصل الى ورقة حول موضوعه في العام المقبل.
    Como mejor pueden ellos atraer esa ayuda sería dando los primeros indicios de progresos concretos hacia la paz y la reconciliación. UN لذا فإن أفضل سبيل لهم للحصول على هذا الدعم يكمن في إعطاء بوادر تشير إلى تحقيق تقدم ملموس باتجاه السلم والمصالحة.
    En particular, se realizaron progresos concretos en la formulación de medidas de fomento de la confianza y de la seguridad. UN وعلى وجه الخصوص، أحرز تقدم ملموس في صياغة تدابير بناء الثقة وبناء اﻷمن.
    Ya hemos adoptado medidas en ese sentido en el pasado, asumiendo plenamente nuestra responsabilidad, y comprendemos las expectativas impacientes de algunos países de este foro de que se hagan progresos concretos en ese camino. UN لقد اتخذنا فعلاً خطوات في ذلك الاتجاه في الماضي مضطلعين بمسؤوليتنا كاملة، ونحن نفهم تطلع بعض البلدان في هذا المحفل بصبر نافذ إلى إحراز تقدم ملموس على ذلك الطريق.
    Se han hecho progresos concretos en temas trascendentes: la creación de una Corte Penal Internacional con carácter general y permanente es uno de ellos. UN وقد أحرز تقدم ملموس بشأن مسائل حيوية. وأحد اﻷمثلـــة على ذلك هو إنشـــاء محكمة جنائية دولية دائمة.
    Por consiguiente, debemos hacer todo lo que podamos para lograr progresos concretos en ocasión de la celebración de la conferencia de las Naciones Unidas sobre las armas pequeñas, prevista para el año 2001. UN وعلينا بالتالي أن نفعل كل ما في وسعنا لتحقيق تقدم ملموس في مؤتمر الأمم المتحدة للأسلحة الخفيفة المقرر عقده في عام 2001.
    El debate al respecto aún no ha concluido y quedan cuestiones pendientes, pero se ha establecido un mecanismo para alcanzar progresos concretos, mediante un equipo de trabajo conjunto, creado por el Administrador y el Director Ejecutivo de la UNOPS. UN ولا تزال المناقشة جارية ولم تسو المسائل بعد، بيد أنه قد نشطت آلية لكفالة إحراز تقدم ملموس من خلال فرقة عمل مشتركة شكلها مدير البرنامج الإنمائي والمدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    Es sumamente importante que se realicen progresos concretos en esas esferas para mejorar las condiciones de vida de la población. UN فإحراز تقدم ملموس في تلك المجالات له أهمية كبرى في تحسين حياة الأفراد.
    El Departamento ha conseguido progresos concretos en la reorientación de la aplicación del sistema de evaluación de la actuación profesional como instrumento de gestión. UN وأحرز تقدم ملموس في إعادة توجيه عملية تطبيق نظام تقييم الأداء بوصفه أداة للتنظيم.
    También se obtuvieron progresos concretos con miras a puntualizar las bases que permitirán el éxito de la ronda, así como avances importantes sobre algunas cuestiones específicas. UN كما تحقق تقدم ملموس في تحديد الأسس التي ستساعد على نجاح الجولة، وتقدم مهم في معالجة عدد من المسائل المحددة.
    Por otra parte, se ha tardado mucho en lograr progresos concretos y esos progresos han sido dispares. UN ومن ناحية أخرى كان التقدم الملموس بطيئا وشاردا.
    Al mismo tiempo, la situación de la mayoría de los discapacitados revela pocos progresos concretos. UN وفي نفس الوقت لم تشهد حالة أغلبية المعوقين تقدما ملموسا يكاد يذكر.
    Cabe esperar que, en ese período, se hagan progresos concretos en el proceso de descentralización. UN والأمل معقود على إحراز تقدم حقيقي خلال تلك الفترة من عملية تحقيق اللامركزية.
    Se informa sobre progresos concretos en la elaboración de un manual común del sistema de las Naciones Unidas; a corto plazo, se hace hincapié en medidas prácticas que aligeran la carga de los países receptores. UN ويتحدث التقرير عن تقدم محدد فيما يتعلق بإعداد دليل مشترك لمنظومة اﻷمم المتحدة؛ وينصب التركيز في اﻷمد القصير على الاجراءات العملية التي تخفف العبء عن البلدان المستفيدة.
    A pesar de las crecientes dificultades que se presentan en la prestación de asistencia técnica, la UNCTAD fue capaz de iniciar en 2002 un nuevo proyecto de investigación, al tiempo que lograba progresos concretos en cinco otros proyectos de creación de capacidad. UN وعلى الرغم من تزايد الصعوبات المواجهة في توفير المساعدة التقنية، تمكن الأونكتاد من استهلال مشروع بحثي جديد في عام 2002، كما أنه يحرز تقدماً ملموساً في خمسة مشاريع أخرى في مجال بناء القدرات.
    Los Estados Miembros han realizado enormes esfuerzos en los períodos de sesiones anteriores para lograr progresos concretos en la reforma del Consejo de Seguridad y la ampliación del número de sus miembros. UN لقد بذلت الدول الأعضاء جهداً كبيراً خلال الدورات الماضية، لإحراز تقدّم ملموس في عملية إصلاح مجلس الأمن وتوسيع عضويته.
    Comercio y medio ambiente: progresos concretos alcanzados y algunas cuestiones pendientes UN التجارة والبيئة: التقدم المادي المحرز وبعض القضايا المعلقة
    A este respecto, los miembros del Consejo exhortaron a las autoridades de Indonesia a que hicieran progresos concretos y urgentes para mejorar la situación de seguridad en Timor Oriental a fin de que pudiera realizarse la consulta de manera pacífica y a tiempo. UN وفي هذا الصدد، دعا أعضاء المجلس السلطات الإندونيسية إلى أن تنجز عاجلا تقدما فعليا في تحسين الحالة الأمنية في تيمور الشرقية كي يمكن إتمام التنفيذ السلمي لعملية استطلاع الرأي في الموعد المحدد لها.
    En este sentido, es sumamente significativo que en el Grupo de Trabajo II, que se ocupa de la cuestión de las transferencias internacionales de armas, se hayan logrado progresos concretos y se haya sentado una sólida base para que el año próximo el Grupo concluya con éxito su labor. UN وفي هذا الصدد، مما له دلالة كبيرة أن الفريق العامل الثاني، الذي يتناول مسألة نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي، أحرز تقدما محددا ووضع أساسا سليما من أجل اختتام عمله بنجاح في العام المقبل.
    En ese contexto, el año pasado se lograron progresos concretos en algunas esferas difíciles y controvertidas. UN لقد أحرزت المفاوضات في العام الماضي تقدما محسوسا في بعض المجالات الصعبة والخلافية.
    Las iniciativas de incorporación de la perspectiva de género y las medidas para asegurar que todo el gobierno asigne prioridad al logro de progresos concretos en la igualdad entre los géneros, y se responsabilice por ello, siguen siendo limitadas, lo cual es particularmente preocupante habida cuenta de que todas las esferas normativas y programáticas deben contribuir al logro de la igualdad entre los géneros. UN وتعميم مراعاة المنظور الجنساني وبذل الجهود لكفالة إعطاء الحكومات، بسائر مكوناتها، الأولوية لإحراز تقدم فعلي نحو تحقيق المساواة بين الجنسين وتحمل مسؤولياتها يظلان محدودين، وهذا من دواعي الانشغال الشديد بالنظر إلى ضرورة مساهمة جميع مجالات السياسات والبرامج في تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Además, en su seguimiento de las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, la función esencial del Consejo debe consistir en supervisar los progresos concretos con respecto a los distintos objetivos fijados por esas conferencias. UN وفضلاً عن ذلك ففي أعمال متابعته للمؤتمرات واجتماعات القمة الرئيسية للأمم المتحدة، فإن رصد التقدم العملي بشأن الأهداف المختلفة التي وضعتها تلك المؤتمرات ينبغي أن يكون الدور المركزي للمجلس.
    Es en las Naciones Unidas donde, a pesar de algunas de sus imperfecciones, la humanidad ha depositado su esperanza de lograr un orden mundial pacífico y justo para alcanzar progresos concretos en la lucha contra la pobreza y contra los desastres naturales. UN إنما تعقد البشرية أملها على الأمم المتحدة، رغم بعض ما يشوبها من نواقص، لتحقيق نظام عالمي عادل يسوده السلام، وإنجازات ملموسة في مجالات محاربة الفقر والكوارث الطبيعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد