ويكيبيديا

    "progresos que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التقدم الذي
        
    • يحرز من
        
    • المكاسب التي
        
    • التقدم التي
        
    • أحرز أي تقدم
        
    • تقدم أحرز
        
    • تقدم محرز
        
    • بالتقدُّم الذي
        
    • التقدم المحرز هذا
        
    • التقدم الملحوظ الذي
        
    • التقدم الواجب
        
    • التقدم المحرز الذي
        
    • يتحقق من تقدم
        
    • ما أحرزناه
        
    Por otra, los extremistas violentos están tratando de destruir los progresos que ya hemos logrado. UN ومن ناحية أخرى، يحاول المتطرفون من مستخدمي العنف أن يحطموا التقدم الذي أحرزناه.
    Esas mejoras constituyen el tipo de progresos que desean los Estados Miembros en general. UN وهذه التحسينات تمثل نوع التقدم الذي تود العضوية العامة أن تراه يتحقق.
    Guatemala merece elogios por el alcance de los progresos que ha logrado. UN ومضت تقول إن غواتيمالا تستحق الثناء لمستوى التقدم الذي أحرزته.
    Mantendré a los Estados Miembros informados de los progresos que se logren en el proceso de paz guatemalteco. UN وسأطلع الدول اﻷعضاء أولا بأول على ما يحرز من تقدم في عملية السلم في غواتيمالا.
    Pese a los progresos que acabo de mencionar, sigue existiendo una gran necesidad de proteger a las poblaciones civiles en toda la región. UN بالرغم من التقدم الذي ذكرته من فوري، فإن ضرورة حماية السكان المدنيين ما زالت ضرورة هائلة في جميع أنحاء المنطقة.
    Ya se echan de ver algunos progresos, que es menester desarrollar y ampliar. UN وقد بدأ بالفعل تحقيق بعض التقدم الذي يلزم تطويره والتوسع فيه.
    Y sigue siendo la oportunidad más realista que podemos aprovechar para hacer los progresos que la comunidad internacional ha buscado durante más de una década. UN ويظل الفرصة الأكثر واقعية التي يمكن من خلالها تحقيق التقدم الذي ما فتئ المجتمع الدولي يصبو إليه خلال أزيد من عقد.
    Dicho mecanismo prestará asistencia a todos los Estados en la evaluación de su grado de aplicación de las Normas Uniformes y en la medición de los progresos que se alcancen. UN وستساعد كل دولة على تقييم مستوى تنفيذها للقواعد الموحدة وقياس التقدم الذي تحرزه فيه.
    Dicho mecanismo prestará asistencia a todos los Estados en la evaluación de su grado de aplicación de las Normas Uniformes y en la medición de los progresos que se alcancen. UN وسوف تساعد كل دولة على تقييم مستوى تنفيذها للقواعد الموحدة وقياس التقدم الذي تحرزه فيه.
    Creemos, sin embargo, que muchos son los progresos que pueden hacerse todavía. UN بيد أننا نعتقد أنه لا يزال هناك الكثير من التقدم الذي ينبغي تحقيقه.
    Deseo referirme a los progresos que se han realizado desde el regreso del Presidente Jean-Bertrand Aristide el 15 de octubre de 1994. UN وأود أن أشير إلى التقدم الذي تحقق منذ عودة الرئيس جان - برتــراند أريستيــد في ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤.
    Tomamos nota con satisfacción de los progresos que se han logrado en la Conferencia de Desarme en lo que concierne a esta cuestión. UN ونلاحظ بارتياح التقدم الذي تم إحرازه في مؤتمر نزع السلاح بالنسبة لهذه المسألة.
    Dicho mecanismo prestará asistencia a todos los Estados en la evaluación de su grado de aplicación de las Normas Uniformes y en la medición de los progresos que se alcancen. UN وستساعد كل دولة على تقييم مستوى تنفيذها للقواعد الموحدة وقياس التقدم الذي تحرزه فيه.
    Esa declaración conjunta hizo referencia a los progresos que se realizan en el establecimiento de las instituciones y de los órganos creados por la Convención. UN وقد أشار ذلك البيان المشترك إلى ما يحرز من تقدم في إقامة المؤسسات واﻷجهزة التي أنشأتها الاتفاقية.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores mantendrá a su personal informado de los progresos que se realicen en estas cuestiones. UN وستبقي وزارة الخارجية الموظفين التابعين لكم على علم بما يحرز من تقدم بشأن هذه المسائل.
    Los progresos que se alcancen al respecto se incluirán en el informe del Representante Especial en 2007. UN وسيسجل تقرير الممثل الخاص لعام 2007 ما قد يحرز من تقدم في هذا الاتجاه.
    Aprovechemos los progresos que hemos realizado y, simultáneamente, evitemos cualquier obstáculo que puedan plantear los efectos negativos del flagelo. UN فلنبنِ على المكاسب التي حققناها، ولنتفاد في الوقت نفسه أي أذى من الآثار السلبية لهذه الآفة.
    Estos hechos son una clara demostración de los progresos que se realizan en Centroamérica. UN وهذه التطورات هي مظهر واضح من مظاهر أوجه التقدم التي تشهدها أمريكا الوسطى.
    Sírvase indicar también los progresos que se hayan hecho en la aceptación de la enmienda al párrafo 1 del artículo 20 de la Convención. UN ويرجى أيضاً بيان ما إذا أحرز أي تقدم نحو قبول تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية.
    27. Sírvanse describir los progresos que se hayan hecho con miras a la ratificación del Protocolo Facultativo de la Convención o su adhesión a él. UN 27 - يرجى الإشارة إلى أي تقدم أحرز نحو التصديق على البروتوكول الاختياري للاتفاقية أو الانضمام إليه.
    Pidió al Gobierno que indicase en su próximo informe los progresos que al respecto se hubiesen alcanzado. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تبيﱢن في تقريرها القادم أي تقدم محرز في هذه المسألة.
    Por último, encomió los progresos que se habían logrado en la creación de un amplio sistema de supervisión y en la aplicación de un enfoque de la gestión basado en los resultados. UN وفي الختام، أشادت الممثلة بالتقدُّم الذي تحقّق في إعداد نظام رصد شامل وفي اعتماد نهج إدارة قائمة على النتائج.
    Ante ese trasfondo sombrío, resulta gratificante observar los progresos que se han logrado este año. UN وفي ظل تلك الخلفية القاتـمـة، مما يبعث على الرضا أن نلاحظ التقدم المحرز هذا العام.
    A pesar de los notables progresos que hemos logrado hasta ahora, nuestros logros siguen siendo frágiles y su consolidación requiere la resistencia y la unidad de todos. UN ورغم التقدم الملحوظ الذي حققناه لحد الآن، تبقى مكاسبنا هشة وسيتطلب توطيدها أن نبدي جميعا المرونة والوحدة.
    II. progresos que DEBEN REALIZARSE Y LAGUNAS OBSERVADAS UN ثانياً- التقدم الواجب تحقيقه والثغــرات التي لوحظت فــــي
    B. progresos que pueden atribuirse a las Normas Uniformes sobre igualdad de oportunidades para las personas discapacitadas UN التقدم المحرز الذي يمكن أن يعزى إلى القواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين
    De los progresos que se están realizando en la esfera de los servicios comunes y conjuntos se da cuenta en informes específicos del Secretario General. UN ويرد ما يتحقق من تقدم في ميدان الخدمات العامة والمشتركة في تقارير معينة يصدرها الأمين العام.
    Por lo tanto, es oportuno que, en este momento, hagamos un profundo examen retrospectivo y reflexionemos sobre los progresos que hemos alcanzado en la aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN فمن الملائم إذن أن ننظر واعين إلى الماضي في هذا المنعطف، ونتأمل ما أحرزناه من تقدم في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد