La Asamblea General ha recomendado la negociación de un tratado por el que se prohíba la producción de material fisionable. | UN | وأوصت الجمعية العامة بالتفاوض بشأن إبرام معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية. |
Expresa la determinación de que todos, juntos, podamos firmar un tratado multilateral e internacional y efectivamente verificable por el que se prohíba la producción de material fisionable para la fabricación de armas u otros artefactos explosivos. | UN | وهو يُعرب عن تصميمنا على أنه قد يمكننا جميعا أن نبرم معاهدة متعددة الأطراف يمكن التحقق منها دوليا وفعليا لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو أجهزة التفجير الأخرى. |
Apoyamos el inicio de los trabajos sobre un Tratado que prohíba la producción de material fisible para armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares (TCPMF). | UN | وإننا نؤيد بدء العمل لوضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية والأجهزة النووية الأخرى. |
Desde hace prácticamente 15 años, Francia defiende decididamente la negociación de un tratado que prohíba la producción de material fisionable. | UN | ولفترة 15 عاما تقريبا، ظلت فرنسا ملتزمة التزاما قويا بالتفاوض على وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
A corto plazo, esto significará redoblar nuestros esfuerzos para lograr un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y una convención que prohíba la producción de material fisionable. | UN | وسيعني هذا في المدى القصير مضاعفة جهودنا ﻹبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب واتفاق لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Debe ser posible que la Conferencia de Desarme inicie negociaciones sobre un tratado que prohíba la producción de material fisionable. | UN | وينبغي أن يتمكن مؤتمر نزع السلاح من البدء في مفاوضات حول إبرام معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Ya lo hizo anteriormente con la negociación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y deberá hacerlo en el futuro con la negociación del tratado que prohíba la producción de material fisible. | UN | وعليه أن يفعل ذلك مستقبلاً بشأن المفاوضات على معاهدة وقف الإنتاج، أي معاهدة حظر إنتاج المواد الإنشطارية. |
Por el mismo motivo, las negociaciones sobre un tratado multilateral verificable que prohíba la producción de material fisionable para fines bélicos están largamente demoradas. | UN | ولنفس السبب أيضا، حان الوقت للتفاوض على معاهدة متعددة الأطراف وقابلة للتحقق لحظر إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في الأسلحة النووية. |
En tercer lugar, se deben iniciar de inmediato las negociaciones sobre un tratado por el que se prohíba la producción de material fisionable para la fabricación de armas nucleares. | UN | ثالثا، ينبغي أن تبدأ فورا المفاوضات بشأن إبرام معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية. |
Observaciones introductorias del Coordinador para un tratado que prohíba la producción de material fisible para armas nucleares | UN | ملاحظات تمهيدية مقدمة من المنسق بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية |
Es una necesidad contar con un tratado que prohíba la producción de material fisionable, lo cual contribuirá a lograr un mundo libre de armas nucleares. | UN | إن إبرام معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية أمر لا بد منه، ومن شأنه أن يسهم في تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية. |
El mandato Shannon de 1995 aboga por la negociación de un tratado que prohíba la producción de material fisible para armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares. | UN | ودعت ولاية شانون لعام 1995 إلى التفاوض من أجل معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لغرض صنع الأسلحة النووية أو أجهزة متفجرة نووية أخرى. |
No hay ninguna excusa para no iniciar de inmediato negociaciones de fondo sobre un tratado por el que se prohíba la producción de material fisionable. | UN | ولا عذر لدينا يبرر تأجيل البدء في مفاوضات موضوعية بشأن إعداد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Deseo señalar, sin embargo, que los Estados Unidos están examinando elementos específicos de su política en relación con un tratado por el que se prohíba la producción de material fisionable. | UN | لكنني، أود أن أوضح أن الولايات المتحدة تستعرض عناصر محددة من سياستنا بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Un tratado por el que se prohíba la producción de material fisionable no daría respuesta a esos desafíos y podría incluso hacerlos más complejos. | UN | وإن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية لا يعالج تلك التحديات ومن الممكن أن يزيد من تعقيدها. |
Mi delegación lamenta que no se haya progresado en las negociaciones relativas a la adopción de un tratado por el que se prohíba la producción de material fisionable. | UN | ويعرب وفدي عن أسفه لعدم إحراز أي تقدم في المفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Son tres, y la primera de ellas es el inicio lo antes posible de la negociación del tratado que prohíba la producción de material fisible. | UN | وهي ثلاث أولويات، أولها الشروع، في أقرب وقت ممكن، في مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الإنشطارية. |
El Reino Unido sigue estando plenamente comprometido con la elaboración de un tratado por el que se prohíba la producción de material fisionable. | UN | وتظل المملكة المتحدة ملتزمة بالكامل بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Un tratado por el que se prohíba la producción de material fisionable contribuiría al desarme y a la no proliferación nucleares. | UN | ومن شأن إبرام معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية ان يسهم في عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين. |
Ha llegado el momento de entablar negociaciones sobre un tratado por el que se prohíba la producción de material fisible. | UN | لقد حان الوقت للشروع في مفاوضات بشأن معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية. |
Es cierto asimismo que entre esos temas podría figurar el relativo a la negociación de un tratado que prohíba la producción de material fisible para armas nucleares u otros artefactos nucleares explosivos. | UN | والواقع أنه صحيح أيضاً أنها تغطي أيضاً فكرة التفاوض بشأن معاهدة لحظر المواد الانشطارية التي تستخدم في اﻷسلحة النووية أو اﻷجهزة النووية اﻷخرى على وجه التحديد. |
La Conferencia de Desarme, aprobó el mandato para la negociación de un tratado que prohíba la producción de material fisionable, lo cual, debería permitir comenzar las negociaciones rápidamente y terminarlas en breve plazo y con buenos resultados. | UN | كما تم الاتفاق في مؤتمر نزع السلاح على الولاية التفاوضية لحظر انتاج المواد الانشطارية. ومن شأن ذلك أن يتيح للمؤتمر أن يبدأ المفاوضات في وقت قريب وأن ينهيها بنجاح في وقت مبكر. |
Asimismo, el Grupo de Río favorece el pronto inicio de negociaciones sin precondiciones sobre un tratado internacional que prohíba la producción de material fisionable para armas nucleares y otros artefactos explosivos nucleares, que incluya un régimen de verificación internacional. | UN | وتدعو مجموعة ريو أيضا إلى الشروع بسرعة في مفاوضات دون شروط مسبقة بشأن معاهدة دولية لمنع إنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية و غيرها من الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى، تشمل نظاما دوليا للتحقق. |
En mi intervención de hoy haré una breve descripción de cómo me planteo las consultas que se me ha pedido que lleve a cabo sobre " los acuerdos más adecuados para negociar un tratado no discriminatorio, multilateral y verificable internacional y eficazmente que prohíba la producción de material fisible para armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares " . | UN | طلبت الكلمة اليوم ﻷقدم صورة موجزة للنهج الذي اتبعته في المشاورات التي طلب مني إجراؤها حول أنسب ترتيب للتفاوض حول معاهدة متعددة اﻷطراف، غير تمييزية، وقابلة للتحقق الفعلي وعلى الصعيد الدولي، تقضي بحظر إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض اﻷسلحة النووية أو غيرها من معدات التفجير النووي. |
Por ello promovemos el pronto inicio de la negociación de un Tratado que prohíba la producción de material fisible para armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares. | UN | ولهذا السبب، ندعو إلى الشروع مبكراً في التفاوض بشأن معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية اللازمة للأسلحة النووية أو لغيرها من الأجهزة النووية المتفجرة. |
Asimismo, contrariamente al objetivo declarado de la decisión 2 de la Conferencia de 1995, no se produjo el comienzo inmediato ni la pronta conclusión de negociaciones sobre una convención que prohíba la producción de material fisionable para armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares. | UN | وكذلك، خلافا للهدف المحدد للمقرر 2 لمؤتمر عام 1995، لم يبدأ على الفور التفاوض بشأن معاهدة حظر استحداث المواد الانشطارية للأسلحة النووية وغيرها من أجهزة التفجير النووي. |
La prórroga indefinida del Tratado de no proliferación de armas nucleares marca una etapa importante, pero es indispensable lograr un tratado mundial de prohibición de pruebas nucleares que comprenda la opción cero para 1996, así como otro tratado que prohíba la producción de material de fisión para las armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares. | UN | ويشكل تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ﻷجل غير محدد خطوة هامة، ولكن من المحتم إبرام معاهدة شاملة لحظر التجارب النووية تتيح الوقف الكامل للتجارب بحلول عام ١٩٩٦، ومعاهدة أخرى بشأن حظر انتاج المواد الانشطارية المستخدمة في إنتاج اﻷسلحة النووية أو غيرها من اﻷجهزة المتفجرة النووية. |
Consideramos que un tratado no discriminatorio, multilateral y verificable de manera eficaz a nivel internacional por el que se prohíba la producción de material fisionable para armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares sería un factor importante en la estructura de seguridad internacional. | UN | ونحن نعتقد أن التوصل إلى معاهدة غير تمييزية، متعددة اﻷطراف، يمكن التحقق منها دوليا وبطريقة فعالة، وتحظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية أو وسائل التفجير النووية اﻷخرى من شأنها أن تكون عاملا هاما في بنية اﻷمن الدولي. |
Los Estados Unidos siguen prefiriendo con mucho que la negociación sobre un tratado que prohíba la producción de material fisionable se lleve a cabo en la Conferencia de Desarme. | UN | والخيار المفضل جدا لدى الولايات المتحدة هو التفاوض على معاهدة لوقف الإنتاج في مؤتمر نزع السلاح. |