ويكيبيديا

    "prohibidos en virtud de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المحظورة بموجب
        
    • محظورة بموجب
        
    • حرم القيام بها أو استعمالها بموجب
        
    • حظرها بموجب
        
    • محظورة بمقتضى
        
    La mayoría de los Estados Miembros no han confeccionado las listas de artículos de lujo que han de ser prohibidos en virtud de la sanción, pese a que el Comité les alentó a incluirlas en sus informes, por lo que no queda claro cómo se aplica la sanción en sus territorios ni si efectivamente se la aplica. UN فمعظم الدول الأعضاء لم تضع قوائم بالسلع الكمالية المحظورة بموجب الجزاءات رغم حث اللجنة لها على إدراج هذه القوائم في تقاريرها، بحيث لا يتضح كيف أو ما إذا يتم تنفيذ الجزاءات في أراضيها.
    Sin embargo, le preocupa que, de conformidad con el artículo 7, párrafo 2, de la Ley, pueda restringirse el acceso del Instituto a los lugares designados como prohibidos en virtud de la Ley de protección de los secretos de Estado. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق من إمكانية تقييد وصول المؤسسة إلى الأماكن المصنفة ضمن المناطق المحظورة بموجب قانون حماية أسرار الدولة، وفقاً للفقرة 2 في المادة 7 من القانون.
    336. En relación con la aplicación del artículo 4 de la Convención, se manifestó preocupación por el hecho de que no todos los actos prohibidos en virtud de las disposiciones de ese artículo estuvieran contemplados en el artículo 81 del Código Penal del Estado parte. UN ٣٣٦ - وفيما يتعلق بالمادة ٤ من الاتفاقية أعرب عن القلق ﻷن المادة ٨١ من القانون الجنائي للدولة الطرف لا تتضمن جميع اﻷفعال المحظورة بموجب أحكام تلك المادة.
    Los clubes están prohibidos en virtud de una nueva ley, pero todavía sigue funcionando uno al que se aplica una exención bajo estricta vigilancia policial. UN وهي محظورة بموجب قانون جديد ولكن يظل هناك ناد واحد يعمل، بفضل إعفاء وهو يراقب عن كثب بوساطة الشرطة.
    La posición de las autoridades iraquíes relativa a la petición de la Comisión Especial de instalar cámaras de vigilancia, permanente en los dos emplazamientos de ensayo de misiles no prohibidos en virtud de las resoluciones del Consejo de Seguridad, tiene por base las siguientes consideraciones: UN ان موقف السلطات العراقية المختصة من طلب اللجنة الخاصة لنصب كاميرات للمراقبة الدائمة في موقعين لفحص صواريخ غير محظورة بموجب قرارات مجلس اﻷمن يقوم على اﻷسس التالية:
    El mecanismo preveía también que los gobiernos suministrarían información sobre los intentos hechos por el Iraq para obtener artículos prohibidos en virtud de las resoluciones del Consejo. UN وتضمنت اﻵلية أيضا قيام الحكومات بتوفير معلومات عن أي محاولات من جانب العراق للحصول على أصناف محظورة بموجب قرارات المجلس.
    Durante esas inspecciones no se observó nada que pudiera indicar la existencia de actividades, equipo o materiales prohibidos en virtud de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN ولم يلاحظ شيء في سياق تلك العمليات التفتيشية يكون من شأنه أن يدل على وجود أنشطة أو معدات أو مواد حرم القيام بها أو استعمالها بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    ● Elementos prohibidos en virtud de la resolución 687 (1991) UN - البنود المحظورة بموجب القرار ٦٨٧
    Como mecanismo inicial de la aplicabilidad de la Convención, la " declaración " tiene carácter constitutivo, y debe hacerse antes de que se cometa cualquiera de los actos prohibidos en virtud de la Convención. UN وهذا " الإعلان " بوصفه " آلية إطلاق " لسريان الاتفاقية، هو عنصر مكسب للطابع القانوني، ويجب أن يسبق في إصداره ارتكاب أي من الأعمال المحظورة بموجب الاتفاقية.
    Los Estados del Movimiento de los Países No Alineados que son partes reafirman la importancia de la cooperación internacional en la esfera de las actividades químicas con fines que no estén prohibidos en virtud de la Convención sobre las armas químicas y recalcan la necesidad de que se realice una aplicación plena, equilibrada, eficaz y no discriminatoria de todas las disposiciones de la Convención. UN وتؤكد دول حركة عدم الانحياز الأطراف في الاتفاقية مجددا على أهمية التعاون الدولي في ميدان الأنشطة الكيميائية للأغراض غير المحظورة بموجب اتفاقية الأسلحة الكيميائية، وتشدد على ضرورة التنفيذ الكامل والمتوازن والفعال وغير التمييزي لجميع أحكام الاتفاقية.
    Las nuevas revelaciones hechas por el Iraq, entre ellas la producción de cohetes diseñados en el país, tienen serias consecuencias para la relación que lleva la Comisión de las armas y el equipo prohibidos que se utilizan en programas de misiles prohibidos en virtud de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. UN ٤٣ - ويترتب على إقرارات العراق الجديدة، بما فيها إنتاج محركات الصواريخ محليا، أثر كبير على حصر اللجنة لﻷسلحة والمعدات المحظورة المستخدمة في برنامج القذائف المحظورة بموجب قرار مجلس اﻷمن ٦٨٧ )١٩٩١(.
    La Comisión prosigue su labor, ya que no puede declarar que el Iraq ha dado razón de todas las armas, componentes y potencial de los tipos prohibidos en virtud de la sección C de la resolución 687 (1991). UN ٦ - وما زالت اللجنة تقوم بأعمالها ﻷنها لا تستطيع القطع بأن العراق قد أبلغ عن كافة اﻷسلحة والعناصر والقدرات المحظورة بموجب الفرع جيم من القرار ٧٨٦ )١٩٩١(.
    El plan de vigilancia aprobado en virtud de la resolución 715 (1991) del Consejo de Seguridad dispone la vigilancia y verificación permanentes en el cumplimiento por el Iraq de su obligación incondicional de no utilizar, conservar, poseer, desarrollar, construir o adquirir de alguna otra manera armas o elementos conexos prohibidos en virtud de los párrafos 8 y 9 de la resolución 687 (1991). UN ٤٨ - تدعو خطة الرصد التي أقرها مجلس اﻷمن في قراره ٥١٧ )١٩٩١( إلى " الرصد والتحقق المستمرين لامتثال العراق بألا يستعمل أو يستبقي أو يمتلك أو يستحدث أو يبني أو يحوز على أي نحو آخر أيا من اﻷسلحة أو المواد المتصلة بها المحظورة بموجب الفقرتين ٨ و ٩ من القرار ٧٨٦ )١٩٩١(.
    Estuve muy reconocido por recibir su relación de los hechos y de las medidas tomadas en el Iraq que resultaron en la destrucción de la documentación relativa a los programas del Iraq prohibidos en virtud de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. UN وإنني أقدر تمام التقدير ما تلقيته منكم من ذكر لﻷحداث والخطوات التي اتُخذت في العراق وأفضت إلى اتلاف الوثائــق المتعلقة ببرامج العـــراق المحظورة بموجب قرار مجلس اﻷمن ٦٨٧ )١٩٩١(.
    48. Para ejecutar el Plan con eficacia, el OIEA necesita permanentemente información actualizada sobre los lugares, establecimientos o instalaciones que podrían encubrir actividades o en que se podrían utilizar artículos prohibidos en virtud de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. UN ٤٨ - ولتنفيذ الخطة على نحو فعال، تحتاج الوكالة الدولية للطاقة الذرية على أساس متواصل معلومات مستكملة عن المواقع أو المرافق أو المنشآت التي تحتوي على أنشطة محظورة أو تستخدم بنودا محظورة بموجب القرار ٦٨٧.
    El Comité reconoció el terrible dilema al que se enfrenta Israel a la hora de combatir el flagelo del terrorismo, pero puntualizó que ningún Estado Parte en la Convención contra la Tortura podía invocar circunstancias excepcionales para justificar la utilización de métodos prohibidos en virtud de la Convención. UN وبينما اعترفت اللجنة بالمأزق الكبير الذي تواجهه إسرائيل في التعامل مع بلاء اﻹرهاب، أشارت إلى أن الدولة الطرف في اتفاقية مناهضة التعذيب ليس بمقدورها أن تستند إلى ظروف استثنائية كمبرر ﻷساليب محظورة بموجب الاتفاقية.
    Toda actividad que involucre los productos químicos enumerados en la Lista 1 de la Convención podrá ser llevada a cabo solamente con fines no prohibidos en virtud de la Convención, en cantidades permitidas, y si se dispone de la autorización correspondiente. UN ولا يجوز إجراء أي نشاط يتعلق بالمواد الكيميائية الواردة في الجدول 1 من الاتفاقية إلا لأغراض غير محظورة بموجب الاتفاقية، وبالكميات المسموح بها، ووفقا لأحكام الاتفاقيات، ورهنا بالحصول على الترخيص الملائم بذلك النشاط.
    El Sr. ZULU (Zambia) dice que los castigos corporales están prohibidos en virtud de varias leyes nacionales. UN 9- السيد زولو (زامبيا) قال إن العقوبة البدنية محظورة بموجب عدة تشريعات محلية.
    d) Se ha pedido la destrucción de dos misiles Al Samoud y los artículos conexos declarados por el Iraq pero que se ha determinado que están prohibidos en virtud de las resoluciones pertinentes, destrucción cuya iniciación está prevista para el 1° de marzo. UN (د) طُلب تدمير صواريخ الصمود 2 وبعض الأصناف المتصلة بها التي أعلن عنها العراق ولكن وُجد أنها محظورة بموجب القرارات المتصلة بهذه المسألة، ومن المقرر أن تبدأ هذه العملية في 1 آذار/مارس.
    La mayoría de ellas se realizaron sin informar previamente al respecto a las autoridades del Iraq ni a los responsables de las instalaciones. Cabe señalar que durante esas inspecciones no se observó nada que pudiera indicar la existencia de actividades, equipo o materiales prohibidos en virtud de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وتم القيام بمعظم تلك العمليات التفتيشية دون إخطار سابق للسلطات العراقية أو للموظف المسؤول عن تشغيل المرفق ومن اﻷمور ذات الصلة التي يتعين ذكرها في التقرير أنه لم يلاحظ أي شيء في سياق تلك العمليات التفتيشية من شأنه أن يدل على وجود أنشطة أو معدات أو مواد حرم القيام بها أو استعمالها بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Se mantienen las prácticas que confinan a la mujer a las labores domésticas y, en algunas comunidades, se siguen concertando matrimonios a temprana edad entre niños, a pesar de que están prohibidos en virtud de la Ley sobre la infancia (2001). UN وما زال زواج الأطفال المبكر مستمرا في بعض المجتمعات المحلية برغم حظرها بموجب قانون الأطفال لعام 2001.
    Las víctimas de esos actos podían solicitar reparación ante la Corte Suprema, dado que la tortura u otros tratos crueles, inhumanos o degradantes estaban prohibidos en virtud de la Constitución de Sri Lanka. UN وبوسع المجني عليهم في مثل هذه الانتهاكات أن يطلبوا الانتصاف عن طريق المحكمة العليا، نظرا الى أن التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة محظورة بمقتضى دستور سري لانكا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد