En consecuencia, solicito la prolongación de su presencia en Haití y le agradecería que tuviera a bien transmitir esta solicitud a la Asamblea General. | UN | وبناء على ذلك، ألتمس تمديد وجود هذه البعثة في هايتي، وسأكون ممتنا لو تكرمتم بإحالة هذا الطلب إلى الجمعية العامة. |
El Alto Representante sigue apoyando la prolongación del mandato ejecutivo de la EUFOR. | UN | ولا يزال الممثل السامي يؤيد تمديد الولاية التنفيذية لقوة الاتحاد الأوروبي. |
Las necesidades adicionales se debieron principalmente a la prolongación de las conversaciones de paz de Lusaka. | UN | نجمت الاحتياجات اﻹضافية أساسا عن تمديد محادثات السلام في لوساكا. |
Sin embargo, la prolongación de la crisis política obstaculiza considerablemente la creación y el funcionamiento de las instituciones. | UN | بيد أن بناء المؤسسات، قد تعرض لﻹعاقة بشكل خطير من جراء إطالة أمد اﻷزمة السياسية. |
Los socios de Irlanda en la Unión Europea están también decididos a respaldar la prolongación indefinida e incondicional del TNP. | UN | إن شركاء ايرلندا التابعين للاتحاد اﻷوروبي ملتزمون أيضاً بتمديد معاهدة عدم الانتشار الى أجل غير مسمى وبلا شروط. |
Se esgrimen argumentos jurídicos destinados a convencer a los Estados Partes de que la prolongación indefinida es la única opción posible. | UN | وتقدم حججا قانونية لاقناع الدول اﻷعضاء بأن التمديد إلى أجل غير مسمى هو الخيار الوحيد المتاح والقابل للاستمرار. |
Se podría establecer un plazo para evitar toda prolongación indebida. | UN | ولعل من الممكن تحديد تاريخ تجنبا ﻷي تمديد غير لازم. |
Otro punto que merece la pena destacar es el relacionado con los preparativos de la conferencia que se celebrará en 1995 sobre el tema de la prolongación de la validez del Tratado sobre la no proliferación. | UN | هناك نقطة أخرى يجب توضيحها تتعلق بالاعداد لمؤتمر في ٥٩٩١ حول تمديد صلاحية معاهدة عدم الانتشار. |
Una prolongación del plazo a más de 9 meses es posible en casos extremos y sólo con respecto a personas acusadas de delitos graves. | UN | ويمكن تمديد الحد الزمني لفترة تتجاوز تسعة أشهر في حالات قصوى، وفقط فيما يتعلق بالمتهمين بجرائم جسيمة. |
En 1995 se decidió la prolongación indefinida del Tratado sobre la no proliferación. | UN | وقد سبق أن شهد عام ١٩٩٥ تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية الى أجل غير مسمى. |
Como se observa en el cuadro, la prolongación del turno de servicio permitiría hacer economías. | UN | وكما يبين الجدول، فإن تمديد فترة الخدمة سيحقق وفورات. |
La no prolongación indefinida del TNP podría abrir la puerta a un mundo caracterizado por los problemas nucleares. | UN | إن الفشل في تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير محدود يمكن أن يفتح الباب أمام عالم من المتاعب النووية. |
(Barón Guillaume, Bélgica) Comprende la decepción de quienes, en la estela de la prolongación del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, habían depositado todas sus esperanzas en la no reanudación de esos ensayos. | UN | وتشعر بلجيكا بخيبة اﻷمل من القرار الفرنسي باستئناف التجارب النووية في المحيط الهادئ، وهي تتفهم خيبة أمل أولئك الذين كانوا يتوقعون، في أعقاب تمديد معاهدة عدم الانتشار النووي، عدم استئناف التجارب. |
Este grupo de Estados creyeron que la prolongación indefinida del Tratado era la puerta del paraíso. | UN | فقد كانت هذه الدول تعتقد أن مجرد تمديد المعاهدة هو بوابة الفردوس. |
Las partes deben darse cuenta de que la prolongación de la guerra no mejorará su propia situación a largo plazo. | UN | ويجب على اﻷطراف أن تدرك أن إطالة أمد الحرب لن تحسن حالتها على المدى الطويل. |
La primera tiene que ver con la prolongación de la labor de la Quinta Comisión. | UN | المسألة الأولى تتعلق بتمديد أعمال اللجنة الخامسة. |
El Comité aprobó la propuesta en la inteligencia de que la prolongación solicitada no tendría consecuencias administrativas o financieras; | UN | ووافقت اللجنة على الاقتراح على أساس أن التمديد المطلوب لن يترتب عليه أي آثار إدارية أو في الميزانية البرنامجية؛ |
El hecho de que se haya pronunciado a favor de la prórroga del Tratado por duración indefinida no es sino una prolongación de esta filosofía. | UN | وإن إعلان موافقتها على تمديد المعاهدة لفترة غير محددة ما هو إلا امتداد لهذه الفلسفة. |
ESTIMACIONES PRESUPUESTARIAS PARA LA prolongación DE LA MISIÓN CIVIL INTERNACIONAL | UN | تقديرات الميزانية لتمديد ولاية البعثة المدنية الدولية |
La línea de seguridad marítima constituye la prolongación mar adentro, hacia el este, de la mediana de la zona de amortiguación, y se aconseja a los buques de ambas partes, por su propia seguridad, que no la crucen. | UN | ويمثل خط اﻷمن البحري امتدادا شرقيا باتجاه البحر لمنتصف المنطقة العازلة ونصح الجانبان بألا يعيراه حرصا على سلامتهما. |
El mayor número relativo al combustible para calefacción se debió a la prolongación del invierno | UN | لترات من وقود التدفئة يعزى ارتفاع الناتج لوقود التدفئة إلى فصل شتاء طال أمده |
La prolongación de su estancia ha impuesto nuevas exigencias a los recursos de agua y los pastizales de la zona. | UN | وقد شكلت إقامتهم المطولة في المنطقة عبئا إضافيا على مواردها من المياه والمراعي. |
Según los autores esas autoridades han instaurado, a través del Acuerdo de Numea, el criterio falsamente objetivo de una prolongación del período de residencia para establecer una discriminación indirecta e insidiosa. 9.11. | UN | ويرى أصحاب البلاغ أن هذه السلطات قد حددت، من خلال اتفاق نوميا، المعيار الموضوعي الزائف لإطالة مدة الإقامة بهدف التمييز غير المباشر الذي لا يخلو من المكر. |
Por consiguiente, la participación en las negociaciones que se desarrollarán en el marco del AGCS deben verse como una prolongación de la estrategia nacional en el sector de los servicios. | UN | وبالتالي، ينبغي أن تعتبر المشاركة في مفاوضات الاتفاقية العامة للتجارة في الخدمات امتداداً لاستراتيجية الخدمات الوطنية. |
En el contexto actual, esto significa poco más que una prolongación del período de aplicación y disposiciones no vinculantes respecto de la asistencia técnica. | UN | وهي تعني في السياق الحالي ما يزيد على فترة التنفيذ الأطول والأحكام غير الملزمة فيما يتعلق بالمساعدة التقنية. |
Por supuesto, el representante de Israel quiere ahorrarnos una prolongación de este debate, simplemente porque no tiene ningún argumento. | UN | إن ممثل إسرائيل يريد بالطبع أن يجنبنا الإطالة في هذه المناقشة لأنه ببساطة يفتقر إلى الحجة. |
Se habían adoptado medidas para suprimir la tortura y la detención arbitraria, así como la prolongación indebida de la detención. | UN | واتخذت تدابير للقضاء على التعذيب والاحتجاز التعسفي والاحتجاز المطول دون مبرر. |